中国地址如何翻译成英文

更新时间:2023-06-04 22:50:20 阅读: 评论:0

本⽂是为您准备的《中国地址如何翻译成英⽂》请⼤家参考!
中⽂地址的排列顺序是由⼤到⼩,如:X国X省X市X区X路X号,⽽英⽂地址则刚好相反,是由⼩到⼤。如上例写成英⽂就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街X Street
X路X Road
X区X District
X县X County
X镇X Town
X市X City
X省X Province
请注意:翻译⼈名、路名、街道名等,⽤拼⾳。
中⽂地址翻译范例:
手臂上有痣宝⼭区⽰范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹⼝区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南阳市中州路42号李有财
形容困的成语Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荆州市红苑⼤酒店李有财
Li Youcai
湖南口味虾
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市⼋⼀路272号特钢公司李有财
老师再见
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400⼴东中⼭市东区亨达花园7栋702 李有财替吉奥胶囊
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌⾥34号601室李有财
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司办李有财
Mr. Li Youcai
元宵节由来Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042⼭东省青岛市开平路53号国棉四⼚⼆宿舍1号楼2单元204户甲李有财
Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
名⽚英语之地址英译
1、地址综述名⽚的主要功能是通联,所以在名⽚上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。
贺知章的咏柳如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英⽂就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有⼏点需要注意:中⽂地址的排列顺序是由⼤到⼩:国柿市区路号,⽽英⽂地址则刚好相反,是由⼩到⼤:号路(Road),区(District),市(City),省(Province),国。
地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使⽤汉语拼⾳,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。
各地址单元间要加逗号隔开。
以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进⾏详细分析。
完整的地址由:⾏政区划+街区名+楼房号三部分组成。
2、⾏政区划英译⾏政区划是地址中⼀级单位,我国幅员辽阔,⾏政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通⽤译名):1)国家(State):中华⼈民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、⾃治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别⾏政区(Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):劳动合同制度
地区(Prefecture)、⾃治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、⾃治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。

本文发布于:2023-06-04 22:50:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/989390.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:地址   翻译   部分   南阳市   黄岩区   开平
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图