中西文化差异下的中文电影片名英译
虫草的功效与主治摘要…………………………………………………………………1
关键词………………………………………………………………1
引言…………………………………………………………………3
一 电影片名概况…………………………………………………4
产后瑜伽
二 中西方电影片名特点研究……………………………………4
1 中国电影片名的特点三角梅的养护………………………………4
2 西方电影片名的特点………………………………5
三 中西方电影文化差异…………………………………………6
奶茶店加盟排行榜
1 中心思想上的差异…………………………………6
2 中西历史文化差异…………………………………7
3 拍摄风格上的差异…………………………………7
四 中文电影片名翻译的现状……………………………………8
英国的文化五 电影片名英译的原则…………………………………………9
1.信息传递原则………………………………………9脑白金创始人
2.文化传播和重构原则………………………………9
3.美学欣赏原则………………………………………10放臭屁怎么回事
4.商业宣传原则………………………………………11
六 中国电影片名英译方法………………………………………11
1.直译…………………………………………………11
2.音译…………………………………………………12
3.意译…………………………………………………13
4.创译…………………………………………………13
七 结束语…………………………………………………………14
八 参考文献………………………………………………………15
摘要
中国电影片名的英译首先要遵循英语语言习惯、商业宣传的效果,其次要达到弘扬民族文化的目的。这就要求译者除了准确了解、熟悉原电影的特色和涵外,还要对中西电影片名的差异有所把握,从而采取相应的翻译方法和技巧。中西方电影文化差异主要表现在所要表达的中心思想,历史文化,拍摄风格等方面。本文主要讲述中西方电影文化差异以与各自电影片名的特征,再根据中国电影片名的翻译目的提出了相应的翻译原则和方法。
关键字
电影文化,电影片名差异,翻译原则,方法
Abstract
The translation of Chine movie titles should firstly follow to the English language’关于收获的诗句s habits, commercial publicity effect. Secondly, the translation should also promote our national culture. So the translator not only need to have an accurate knowledge of what the original film,famlilar with the characteristics and connotation of the Chine and western movie titles, but also need to know the difference between western and Chine film culture ,and then take coordinate translation methods and translation skills. The difference in film culture is mainly reprented in the center to express ideas, historicalculture, shootingstyle, etc. This essay talks about the difference between western and Chine film culture and their film titles features, and then giving the translation principles and methods according to the translation purpo.