on the other hand
双硬盘双系统今天上午听某同事的课。课堂上该老师提到一对连接词on the other hand /on the the other hand。根据这位老师所说,她将学生作业中的on one hand改成on the one hand, 学生和她争论。她告诉学生正确答案是on the one hand, 理由是她所查的词典(她手上拿着一本不太大的词典)上是on the one hand。有学生表示异议,该老师及时打开网络词典,结果网络词典上显示on one hand 也可以用。该老师一下子傻眼了。这不能怪这位老师。这其实反映了外语教师中间一个普遍存在的问题,我们教外语的老师应该以什么为权威。词典吗?太小的词典不完整,不同的词典说法有可能不一。
以下是通过几种不同的语料库途径查询的结果。
1) 通过Brown语料库和Lob语料库查询 年终结算
梁树
浮的组词
董焕忠
行走在阳光下以上结果无法让我们判断on one hand和one the one hand 之间是否存在地理方言上的区别。似乎结果告诉告诉我们 one one hand不如on the one hand使用频率高。
鱼肉饺子
2)Dailytelegraph, ABCnews,Newsweekly,the Times等几大知名媒体网站集成检索也表明on the one hand 比on one hand使用要频繁。 (检索地址:/c/home?cx=016667893109899451338:oyccpruvino)
3)通过在线的BYU-BNC(代表英国英语)和COCA(代表美国英语)两个语料库检索,得出如下结果:秋季菜谱
通过简单的频率比较,我们似乎可以这样认为,on one hand虽然可以使用,但是,不如on the one hand那样普遍。可惜那位老师所查的网络词典里面却没有将这一信息包括进去。而我们的老师只能依赖记录在词典中的不完整信息,结果就出现了窘迫的局面。
如果老师在使用词典的同时能够使用来自语料库的数据,面对学生的询问和来自词典的僵化结论,我们就有了更加自如的主动权。我们能够教给学生的不仅仅是知识,还有探索未知知识的途径。