劳动合同书
Labor Contract
甲方:
Party A:
甲方工商注册号/Registered No:
乙方/P rty B:
乙方护照/Passport number :
乙方通讯地址/Address:
签订日期/Date of signing:
使用说明
Instructions
1.本劳动合同书作为公司与职工确立和调整劳动关系之用。劳动合同一经签订,当事人双方均应
认真履行。
This labor contract is intended to establish and adjust labor relations between the company and employees. Once this labor contract is signed, both parties should earnestly perform it.
2.订立劳动合同应遵循合法、公平、平等自愿、协商一致和诚实信用的原则。凡需双方协商的,
经协商一致后填写在合同空栏内或另附纸。
The conclusion of a labor contract shall follow the principles of legality, fairness, equality, voluntariness, connsus and good faith. If anything need to be negotiated, the contracting parties shall fill in the empty column of this contract or attach parate page after further consultations.
3.本劳动合同甲方应由法定代表人或委托代理人本人签字或盖章,乙方应填写与身份证一致的姓
名、出生日期,并由本人亲笔签名,他人代签的无效。
This labor contract shall be signed or aled by the legal reprentative or authorized agent himlf
of Party A, and Party B shall fill in the name and date of birth consistent with the res ident ID card and sign it by himlf or herlf. Any other person’s signature is invalid. 4.本劳动合同设定条款不适用的,经甲乙双方协商一致后,在劳动合同书“其他事项”栏中重新
约定。
If the provisions of this labor contract are not applicable, both parties shall reach an
agreement through negotiation and re-arrange such provisions in the "Other Matters" column of this labor contract.
5.本劳动合同用钢笔或蓝、黑色签字笔填写,字迹应清楚。本劳动合同涂改无效。
This labor contract should be filled out with a fountain pen or blue or black signature pen, and the handwriting should be clear. The alteration of this labor contract is invalid.
搞笑说说大全
6.本劳动合同中“其他事项”、“劳动合同变更书”“劳动合同续订书”所留空栏填写不下时,
可另附纸张;另附内容由双方签字或盖章。
If "Other Matters", "Labor Contract Modification" and "Labor Contract Renewal" columns in this labor contract were insufficient, the contracting parties can attach additional pages; the
additional content shall be signed or aled by both parties.饶雪漫小说
甲方/Party A:
法定代表人/Legal reprentative:
注册地址/Registered address:
经营地址/Business Address:
乙方/Party B:
性别/Gender:
学历/Education:
乙方护照/ Passport Number:
国籍/Nationality:
合唱比赛户口所在地址/Registered residence address: /
在沪居住地址/Residential address in Shanghai:
电话/Tel:
紧急联系人/Emergency Contact:
紧急联系人电话Contact Number:
根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律法规的规定,甲、乙双方经平等协商同意,自愿签订本合同,共同遵守本合同所列条款。
According to the Labor Contract Law of the People's Republic of China and relevant laws and regulations, both parties have agreed on equal negotiation to sign this contract voluntarily and jointly abide by the terms listed in this contract.
一、劳动合同期限Section 1. Term of contract
1.本合同期限为: 固定期限劳动合同,
林徽因怎么读
1)有效期自年月日到年月日,其中试用期个月,自
年月日到年月日。
2)□无固定期限劳动合同:年月日起。
3)□以完成一定工作任务为期限的劳动合同,工作任务为: /
Article 1 The term of this contract is:
Fixed term, valid from to , of which the probation period is six months, from to .
□Unfixed term: starting from year month day.
□A labor contract with a deadline for completing certain tasks, the tasks are:
二、工作岗位和工作地点Section 2 Job position and location
纵贯线乐队
2.乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。合同期限内,甲方可以
根据甲方规章制度、业务需要、经营状况和乙方的实际工作表现,调整乙方的职位、职责、岗位、工作地点。
Article 2 Party B agrees to take up the position of (work type) upon request or needs of Party A.
During the contract period, Party A may adjust Party B’s position, responsibilities, post and work locations in accordance with Party A’s rules and regulations, business needs, operating
月经多少天来一次算正常conditions and Party B’s actual work performance.
3.乙方应达到本岗位任职要求(工作内容、岗位职责具体详见甲方的规章制度规定),具备良好的
独立工作能力,按照甲方的需要,按时完成规定的工作,配合公司的其他临时性工作安排,遵守甲方制订的服务规范、操作规程和质量标准,遵守甲方的有关规章制度。
Article 3 Party B shall meet the requirements of the position (e Party A’s rules and regulations for details of job description and responsibilities), have good independent working ability, complete the required work on time in accordance with Party A’s needs, and assist with other company’s temporary work arrangements, comply with the rvice specifications, operating procedures and quality standards formula ted by Party A, and comply with Party A’s relevant
rules and regulations.
4.在乙方任期内,甲方有权在以下情形之一出现时调整乙方工作岗位和职务,乙方应当服从甲方
的安排,否则视为乙方严重违纪,甲方有权即时解除本合同并不支付任何补偿:
1)乙方不胜任本职工作;
2)经甲方考核(月度、季度、年度考核),结论为不合格的;
3)乙方没有完成任职之初承诺完成的任务;
4)客观情况发生变化致使乙方工作岗位或职务不存在;
5)甲方转产、重大技术革新或者经营方式调整;
6)符合法律法规、双方合同约定或者甲方规章制度的其他情形。
Article 4 During the employment period of Party B, Party A shall have the right to adjust Party B’s job position when one of the following situations occurs, Party B shall obey Party A’s arrangements, otherwi it will be deemed a rious breach of disciplines by Party B. Party A has the right to terminate this contract immediately without liability of compensation to Party B:
怎么制作图表
1)Party B is not competent for the position;
2)The conclusion of Party A's asssment (monthly, quarterly, and annual asssment) for Party
B shows unqualified;
3)Party B fails to complete the tasks previously promid when he/she is on-job;
4)The objective situation changes causing Party B's position no longer exist;
5)Production transformation, major technological innovation or adjustment of business methods
of Party A;
蓝屏重启6)Other circumstances stated by laws and regulations, contractual agreements between both
parties and Party A's rules and regulations.
5.乙方工作地点或工作区域为或者甲方指定的其他地域,甲方有权安排乙方出差。Article 5 Party B’s work location is Shanghai or other cities designated by Party A, and Party A shall have the right to arrange Party B’s business trip.
三、劳动保护和劳动条件Section 3. Labor protection and working conditions
6.甲方为乙方提供必要的劳动条件和劳动工具,建立健全工作流程,制定操作规程、工作规
范和劳动安全制度及其标准。
Article 6 Party A shall provide Party B with necessary working conditions and labor tools, establish and improve working procedures, and formulate operating procedures, work specifications, labor safety systems and standards.
四、工作时间与休息休假Section 4. Working hours and rest
7.甲方安排乙方执行标准工时制度。乙方应在标准工作时间内完成所有工作。
Article 7 Party A arranges for Party B to implement the standard working-hours system. Party B shall complete all work within standard working hours.
8.第八条若因工作需要加班的,则应履行如下加班审批程序:乙方应事先向甲方指定代表人
(“加班审批人”)提交经其所在部门或借用方负责人签字同意的书面加班申请,由加班审批人签字批
准。甲、乙双方确认,经前述加班审批程序确认的加班为甲方安排乙方的有效加班。对于乙方有效加班,甲方将依法为乙方安排补休或支付加班工资。工作时间、加班具体依照公司员工手册的有关规定执行。
甲、乙双方进一步确认,乙方出勤记录/打卡记录尚不能证明乙方出入办公场所的实际情况,更无法据此判断乙方是否加班,※故出勤记录/打卡记录在乙方向加班审批人提出书面申请,并经过加班审批人书面批准之前,不作为认定乙方加班的依据※。
Article 8 If overtime working is required due to work requirements, the following overtime working approval procedures shall be followed: Party B shall submit a written overtime working application signed and approved by the person in charge of the department or rvice ur to the designated reprentative of Party A ("overtime working approver") for signing and approval. Both parties confirm that the overtime working hours confirmed by the aforementioned approval procedure shall be effective. For Party B’s effective overtime working, Party A will arrange compensatory time off or pay overtime wages for Party B in accordance with the law. Matters of overtime working shall be specifically implemented in accordance with the company’s employee handbook.
Both parties further confirm that Party B’s attendance record/check-in record cannot yet sufficiently p
rove the actual situation of Party B’s entry and exit to the office, nor can it be ud to determine whether Party B is working overtime. ※Therefore, the attendance
record/check-in record shall not be the basis for determining that Party B has worked overtime unless Party B submit a written application and get relevant approval from the overtime working approver . *
9.乙方享受国家法定假期。
Article 9 Party B shall enjoy national statutory holidays.
五、劳动报酬Section 5 Labor compensation
10.甲方的工资分配遵循按劳分配原则。本合同签订时乙方的工资标准(薪酬级别)为¥元