语言的选择与转换——从“选择-顺应”理论评析《喜福会》中的语码转换
■匪童
语言的选择与转换
从"选择一顺应"理论评析《喜福会》中的语码转换
如何申请离婚手续单文华新遇
(泰州师范高等专科学校,江苏泰州225300)
摘要:作为美国华裔文学中一部成功的作品,小说
《喜福会》一个突出的语言特征是语码转换.本文用语用
学的"选择一顺应"理论分析作品中运用语码转换的艺
术效果.
关键词:《喜福会》语码转换"选择一顺应"理论
一春晓书法作品
,引言
《喜福会》门yLuckClub)是美籍华人女作家谭恩
美fAmyTan)于1989~V出版的成名处女作,作品采用中国
传统小说的叙述手法,通过四位中国移民母亲与她们在
美国出生的女儿轮流讲述故事的形式,描写了两代华裔
女性在中国文化和美国文-lk的冲突与融合中审视和认识
彼此的过程.小说一经出版便好评如潮,曾居《纽约时报》
畅销书榜达九个月之久,获"全美图书奖","全美图书评
论奖"及"1990~V海湾地区小说评论奖",并被选人《诺顿
文学入门》教材(张瑞华,2001);谭恩美也被推为一度是由
汤婷婷为代表的亚裔美国人的发言人.
评论界和读者对《喜福会》的关注多集中研究作品
的文化主题,侧重探讨小说体现的中美文化冲突和融
合,思考作品的跨文化意义和华裔身份的建构,或剖析
母女关系的文化内涵等①.实际上,作为华裔文学的代表作,《喜福会》在语言上也具有新一代华裔文学的一个共同特征.即"以汉字形象或直译或意译英译后置于文中" (胡勇,2003:149).《喜福会》原文文本最引人注目的语言特征就是在英文行文中加入了大量以罗马拼音拼写的汉语语码.这种中英文语码转换在作品中频繁出现,给读
者留下了深刻的印象,成为该小说的一大特色,值得深
入研究.本文以《喜福会》中中英文转换的语言片段为语料.用语用学的顺应理论分析作品语码转换运用的艺术
特色.
二,码转换研究回顾
1.语码转换的定义
西餐摆盘图片语码指人们用于交际的任何符号系统,可以是一种
语言,也可以是一种方言,语体或语域(Wardhaugh,1998: 86,转引自李经纬,陈立平,2004).对于语码转换,不同的
研究者有不同的定义.从广义上说,语码转换~ode-switch—ins)指"两种(多种)语言或方言成分的并置"(McCormick, 2001:447).但在实际研究中,研究者对语码转换的看法
不尽相同.有的研究者用语码转换来指称句间的转换(inter—ntentialswitching),即认为语码转换发生在句子分界处.与此相对,他们将句子内部的语码转换(intra—ntentialswitching)称为语码混用fc0de—mixing)(何自然, 于国栋,2001).但是Myers—Scottonfl995:36)认为这样的区分在研究语码转换的功能或心理动机时完全没有必要. 因为"句间语码转换何句内语码混用……有着相似的社
会功能,所以它们属于同_一框架".实际上,区分句间语码转换和句内语码混用仅仅是更有利于研究语法限制,而
在研究其语用功能时.可以认为语码转换包括句间语码
转换和句内语码混用这两种转换现象.
研究者在研究语码转换时,还区分了借用或借词borrowing).Mesthrief20O1:41)认为,借用意味着事先并没
有掌握被借用的语码,而典型的转换却意味着已经掌握
了被借的语码.Heathf2001:433)给出了另一个理论上的
区分标准:借词是指从别的语言吸收过来的词.通常是单
个词.已经融人目标语的词汇系统;而语码转换则是自发
地从一种语言到另一种语言的临时转换.与目标语界限
分明.Poplack(198o1列出了详细的区分标准,即是否与基
础语言在音位,形态和句法上融合.与上述观点不同的
是,Myers—Scotton(1997:22~认为,借用和转换在目标语言里处于同一个连续体.在讨论语码转换的结构制约时,需
要关注的是混合成分的形态结构,没有理由将借词和单
独出现的转换词区别对待
南于以上三个术语本质区别并不大.本文用"语码转
换"作为包罗性的术语.用来指同一言语交际中分属两个
不同语法体系或子体系的言语交替现象.简单地说.语码
转换即"随着话语的进行,说话人使用不同的语言变体的
情景"fAkmajian.1984:334.转引自赵小沛,2005).
2.语码转换的类型
Poplack(198O1从语言结构考虑,区分了三种类型的
语码转换:句间语码转换,句内语码转换和附加语码转换tagswitching1.如前所述,句间语码转换发生在两个句子
或分句的分界处,而且每个句子或分局都分别属于一种
语言.附加语码转换指的是在单一语言表达的句子或分
句中插入另一种语言表述的附加成分.
Auer(1990)从功能角度出发.提出了两种语码转换:
与语篇相关的转换fdiscour—relatedalternation1和与交际者相关的转换(participant-relatedalternation).前者以说
合同形式话人为中心.在言谈完成不同的交际行为,后者以听话人
为中心.考虑的是听话人的语言喜好和语言能力.
另外,Muvskenfl995)将语言结构因素,心理因素和
社会因素纳入区分语码转换类型的标准中,提出了交替falternation1,插入(inrtion1和词汇等同(congmentlexica1 ization1.交替是由一种语言向另一种语言的真正的转换, 涉及语法和词汇:插入表示在一种语言表达的语言结构
中嵌入由另一语言表达的成分;词汇等同指两种语言享
石榴花的寓意
有同样的语言结构,从而一种语言的词汇可以换作另一
语言的词汇.
以上几种语码转换类型的区分多从语码转换的形式
出发,而没有关注语码转换的成因,即语码转换的内在动机.根据Gumperz(1982:60—62)~J(0t:究,交际中有两类语码转换:情景型语码转换(situationalcode—switching)和喻意型语码转换fmetaphoficalcode~switching).情景型语码转换发生的原因是话题,参与者等情景因素的改变.即使用
的语码随着说话人所处的情景而改变.说话人在不同的
情景下使用不同的语码.一种语码或语言变体通常与特
定的活动有关.情景型语码转换反映了语言和社会情景
的关系.而喻意型语码转换与主题或话语的变化有关.语
码由于说话的语气,重点或角色关系改变而发生改变.喻
透析原理
意型转换打破了与情景型转换并存的社会规范的约束和限制,选择使用某种语码往往暗示了某种社会价值或感
情色彩.
在语码转换的语用学研究中.研究者多提及
Gumperz对语码转换的区分,从语境,话题,参与交际者的身份等因素.分析语码转换中语码的选择问题.
3.语码转换的研究路向
自20世纪70年代以来,语码转换一直是社会语育学
中一个重要的研究领域.对语码转换的研究涉及面广,研
我的驻村故事
究的角度各异,看法也不尽相同.何自然等(2001)将国外
语码转换的研究归纳为四个路向:社会语言学,语法研究,心理语言学和话语分析.形态句法学是研究语码转换的一个出发点,分析语用语言的流利程度,但语法研究在研究方法和研究范同方面有很大的局限性;社会语言学
的研究强调社会因素或会话组织因素在语码转换中的作用,把语码转换的社会功能引入了语言学的研
究范畴,但是这种研究路向没有涉及交际者使用语码转换的心理和认知因素:心理语言学的研究路向则试图解释语码转换
时的心理过程:会话分析方法则通过对会话序列的研究
说明其具体演绎过程,但是会话分析方法所固有的解释
力不足的弱点在很大程度上制约了这种研究路向f于国栋,20O41.
语用学是研究语码转换的一个很好的选择f于国栋, 20041,因为语用学既研究说话人利用语言和外部语境表达意义的过程.又研究听话人对说人说出的话语的解码, 推理过程.还研究交际者在特定交际情景中传达和理解
意义的过程.
目前.国内不少研究者也将标记理论,适调理论,顺
应理论用于研究语码转换,并取得了相当的成果,研究分析了文学作品如《围城》,大学校园话语,报刊文章等汉语语料中外文语码转换现象②,但是对英语文学作品中汉语语码转换的研究还很少见.
三,语用学的"选择一顺应"理论
语用学研究具体语境下语言的使用与理解.在《语用
学新解》(UnderstandingPragmatics)一书中,J.V erschueren 提出了"选择一顺应"理论.他认为,使用语言是一个不断
进行语言选择的过程,不论选择是有意识的还是无意识的,也不论是处于语言内部的原因还是处于语言外部的