摘要
创业型公司>说爱我歌词耳道炎怎么治疗除了说母语外还能说另一种语言(或多种语言)的这类人被称为双语者(Bilingual)。双语是一种受到了认知心理学家额外注意的重要社会现象,因为它为研究语言信息表征提供了一个极好的样本。双语词义提取是双语研究中的一个重要课题。词义提取就是人们通过视听觉接受输入的词形(音)信息,进而获取相关词语意义的过程。双语词义提取的机制涉及到人们如何加工不同的语言信息,如何进行有效的阅读以及语言教学等理论和实践问题,因此它的研究具有着非常重要的理论与现实的意义。
本研究从概念特征认知加工的角度,以中国大学生为被试,参考国外的概念常模编制实验材料,通过了两个实验来考察不同SOA条件下,中国大学生完成英汉双语概念特征断实验任务的心理特点,并基于双语交互激活理论(BIA+ Model)解释实验结果,进而探讨了双语词义提取的认知机制。
实验一通过使用特征判断任务,初步考察在英汉双语中概念特征对词义提取的影响。实验二通过控制概念的呈现时间,进一步考察不同SOA条件下英汉双语概念特征对词义提取的影响。
实验结果表明:
(1)中国大学生对一语(汉语)不同概念特征的反应时间和错误率上存在显著差异,即对差异特征的反应时间比共同特征的反应时间要更短,错误更少。
变更商标申请
(2)中国大学生对二语(英语)不同概念特征反应时间和错误率上也存在显著差异,即对差异特征的反应时间比共同特征的反应时间要更短,错误更少些。这一差异与一语水平的情况类似。
(3)在一语(汉语)和二语(英语)之间,中国大学生对概念特征的语义提取时间存在显著差异,即一语(汉语)水平下各种概念特征的语义提取时间均显著低于二语(英语)水平下概念特征的语义提取时间。
(4)在不同SOA条件中,中国大学生在一语和二语之间对各种概念特征的词义提取时间的差异均表现显著,即在四种SOA条件下,对一语(汉语)的差异特征反应时间均显著低于二语(英语)的差异特征反应时间,一语(汉语)的共同特征反应时间均显著低于二语(英语)的共同特征反应时间。
好听的三个字网名但是随着SOA的增加,一语和二语之间各种概念特征的词义提取时间的差异表现
I
逐渐减小。
墨鱼粉
关键词:双语,词义提取,双语交互激活理论II
ABSTRACT
People who can speak cond language are referred to as bilinguals. This phenomenon can be described as bilingualism that is a domain of important social phenomenon interested by cognitive psychologist over last decades. It provides an excellent reprentation of the sample. Bilingual word meaning extraction is an important Subject in bilingual rearch. Word meaning extraction is a process in which word meaning is accesd by eing its form and hearing its sound. The rearch on mechanism of bilingual word meaning involves theoretical and practical issue such as how the language information is procesd, how effective reading is made, and how the language teaching is performed? So its rearch is very important study with theoretical and practical value.
According to the cognitive processing of conceptual feature theory, the two experiments in the prent study were designed to test Chine college students' psychological characteristic by using bilingual feature verification task during different SOAs. The materials in the two experiments were prepared by reference with foreign concept generation norms. The assumptions of experiments are propod by bilingual interactive activation plus model (BIA+ Model). The objective of the study is to explore the mechanism of bilingual word meaning.
梦见狗生小狗In Experiment 1, we ud a feature verification task to test the influence of Conceptual Features on Word Meaning Extraction across Chine-English Language. In experiment 2, by manipulating the st
平淡就好imulus ont asynchrony (SOA) between the prentation of the concept name and target feature we investigated the influence of conceptual features on word meaning extraction across Chine-English Language during different SOAs.
The results indicated: 1) the reaction time for distinctive feature is shorter than for shared feature when Chine college student extract word meaning in L1 (Chine), and participants made fewer errors to distinctive than shared features. 2) The reaction time for distinctive feature is shorter than for shared feature when Chine college student extract word meaning in L2 (English), and participants made fewer errors to distinctive than shared features. 3) Between L1 and L2 the reaction time of which Chine college student extracted word meaning in L1 (Chine) is shorter than the reaction time in L2 (English) among all kinds of conceptual features in two experiment. 4) the reaction time for distinctive features in L1 were shorter than
III
distinctive features in L2 at every SOA, and the reaction time for shared features in L1 were shorter than shared features in L2 at every SOA. However, between L1 and L2 the difference of the reaction time of which Chine college student extracted word meaning decread at the longer SOAs.
Key words: Bilingualism, meaning extraction, bilingual interactive activation model
IV