新标准大学英语综合教程1课后翻译完整版

更新时间:2023-05-28 03:43:57 阅读: 评论:0

英语课后翻译
Unit 1
1.  Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.(☞ 介词 with 表示状态,不必直译。)
等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。我打开门锁,我们都走了进去。
2.  She impress me, and I feel so ignorant that I shouldnt even breathe the same air as her.
去眼袋方法
她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
3.  I dont know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office
says its a requirement even though I考研a区ve read Dostoyevsky and Melville and thats admirabl
e for someone without a high school education.(☞ 翻译时将 be introduced to literature 确界原理变成主动语态更通顺。) 我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。
4.  Im in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white  NYU  book  jackets  so  that  people  in  the  subway  will  look  at  me  admiringly.(☞ I  am  in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。)
我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。
Then the professor tells us ideas dont drop fully formed from the skies, that the Pilgrims were, in the long run, children of the Reformation with an accompanying world view and their attitudes to children were so informed.(☞农村大病保障 注意两个 children 的翻译,第一个需意译。)
接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降的现成品。从长远看,清教徒是宗教改革运动的产物,他们继承了宗教改革运动的世界观,并且他们对孩子的态度体现了宗教改革运动的思想。张晓一
1 他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。(Amateur Dramatics; sign up for)
Their introduction of Amateur Dramatics impresd Sophie so much that she signed up for it.
2 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。(work full-time)炒米面的做法
Online education provides tho who work full-time with opportunities to receive further education in their spare time.
3 刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。(be suppod to do; scribble down)
本人征婚自我介绍
When he first arrived at university, he was not sure whether he was suppod to scribble down every word out of the professors mouth.
4 没人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。(detect)
Nobody detects his despair well hidden behind his smile.
5 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。(be easy about)
Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so.
Unit 2
1 Outside the skies were grey and a strong wind was blowing off the a. It looked as gloomy as I felt.
外面,天空是灰色的,海面上刮来一阵强风。天气看起来和我的心情一样阴郁。
2 “Now, stop complaining, try one oyster for me, then you can have something nice and easy to eat, maybe some prawns with bread and butter,” he suggested, striking a note of compromi for the first time during the whole meal. “好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃的、顺口的东西,比如黄油、面包 加对虾。”他提议说。吃了这么长时间的饭,他的话里头一次有了妥协的意思。
3 But with the clear conception which only a ten-year-old boy can have, I still understood that the compromi included eating that oyster, sitting on the side of my father’s plate. 但是,尽管清晰地感觉到了他的妥协——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协 包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲的盘子边上的牡蛎。
4 The chocolate ts into bars which will easily snap into pieces and then melt in the mouth.
(添加了可可油后)巧克力凝固成易折断的条块,入口即化。
瑾字的含义5 But what accounts for its amazing popularity or even the properties that have made milli
ons of people confess to being chocaholics? 但是,是什么原因使得巧克力出奇地畅销?又是什么造成了巧克力的上瘾特性,致使无数人承认自 己是巧克力瘾君子呢?
1 他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。(rve)
They don’t rve French fries here. If you want it, you have to go to a KFC or McDonald’s.
2 他拣起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸烂了。(crack; crush)
He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer, but instead he crushed it.
3 由于雨后道路又湿又滑,今天早上路上行车比较缓慢。(slippery)
As the roads are wet and slippery after the rain, the traffic is rather slow this morning.
4 当金子加热融化后,他们把金水倒进模子,铸成金条。(melt; mould)
When the gold was heated and melted, they poured it into a mould to form a gold bar.
5 他承认是他打破了教室的窗玻璃。(admit to)
He admitted to breaking the window of the classroom.
6 令我们欣喜的是,新的经济计划开始对经济发展产生积极影响。(have…effect on)
To our delight, the new economic policy is beginning to have a positive effect on the economy.
Unit 3
1  When was the last organizational vision statement you saw that included the words “… to develop ourlves into a model environment in which everyone at every level can think for themlves”?
  (☞ 注意 can 的译法,在上下文中,这个字不指“能”,而是指“可以”。)
  “……在我们周围逐渐培育出一个可供人们效仿的环境,使各个层次的人都有独立思考的空间。”你
上一次看到包含上述字眼的机构前景展望报告是在什么时候?
2  Had she affirmed our intelligence first and spoken about the joy of thinking for ourlves, had she not fanned our fear of her, we would all have learned even more powerfully what it meant to do our thinking. And we might have been able to think well around her too.

本文发布于:2023-05-28 03:43:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/940855.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:BLD
标签:运动   经济   教育   看起来   直译   灰色   翻译   得选
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图