ISDA关于亚洲货币无本金交割互换交易文件概述
颧骨高的女人2009年10月19日,ISDA发布了其关于亚洲货币的无本金交割互换交易(Non-Deliverable Swap Transaction,以下简称“NDS”)的相关文件,包括[1]:
1、《NDS标准条款附件》 (“Non-Deliverable Swap Transaction Standard Terms Supplement”) ;
桌面没有我的电脑2、《NDS默认条款矩阵》(ISDA Non-Deliverable Swap Transaction Fallback Matrix);及
3、交易确认书模板 (“Confirmation template”) 。
本文拟对上述文件进行简要介绍,并将以《NDS标准条款附件》为基础,对相关NDS条款进行简要介绍,以期对读者理解NDS文件有所帮助。
一、ISDA的方法与思路
ISDA的亚洲货币NDS文件适用于亚洲货币的无本金交割的利率互换交易(Interest Rate Swap)及货币掉期交易(Cross Currency Swap)(且无论交易双方是支付固定利率/浮动利
率还是适用基础互换(即交易双方均向对方支付浮动利率))。适用的亚洲货币共十种:CNY(人民币)、 IDR(印尼盾)、 INR(印度卢比)、 KRW(韩圆)、 MYR(马来西亚林吉特)[2]、 PHP(菲律宾比索)、 PKR(巴基斯坦卢比)、 TWD(新台币)、 VND(越南盾)以及 THB(泰铢)。可作为结算货币的币种有七种,分别是:USD(美元)、 EUR(欧元)、 GBP(英镑)、 JPY(日元)、 AUD(澳大利亚元)、 HKD(港元)以及SGD(新加坡元)。
在此之前,ISDA于2004年11月24日发布了无本金交割的货币掉期交易确认书模板(Confirmation of Cross-Currency Interest Rate Swap Transaction (Non-deliverable)[3]。根据2008年8月25日ISDA备忘录,为准备亚洲货币的无本金交割互换交易文件,在上述交易确认书模板的基础上,ISDA将利率互换交易与货币掉期交易进行了分离,为上述除THB(泰铢)以外的九个币种的亚洲货币分别起草了适用于该币种的无本金交割利率互换交易和无本金交割货币掉期交易的交易确认书模板草稿,且对结算货币非为美元的无本金交割互换交易(交叉汇率利率互换交易),ISDA还为其单独准备了一个交易确认书模板。
在上述思路下,对于每一适用的币种,ISDA分别为其利率互换交易、货币掉期交易及交叉
汇率利率互换交易准备了一个交易确认书模板。这种做法的优点是直观明了,每一特定的交易均针对一个特定的交易确认书模板,交易当事人使用起来会非常方便。但不足之处是文件繁多,每份交易确认书均比较冗长,且包含着一些共同或类似的条款[4]。ISDA也注意到了这个方法的不足,在其2008年8月25日备忘录的最后一条,ISDA指出其“预料到可能会有“缩短”交易确认书模板的要求,为此有两种方法可供选择:一为采用主交易确认书(Master Confirmation approach),二为采用标准条款附件(Standard Terms Supplement approach)”。恩格斯
[6]相同。2009年2月17日,ISDA发出第二份备忘录,在此备忘录中,ISDA已经抛弃了2008年8月25日备忘录的方法,转而采取了上述“标准条款附件”的方法。在此方法下,ISDA将原交易确认书中共同或相似的条款抽取出来,单独起草形成一个“标准条款附件”,与该标准条款附件相结合使用的是“NDS默认条款矩阵”(Fallback Matrix)。与此同时,交易确认书模板得以简化,交易双方当事人仅需在交易确认书中约定最基本的交易条款即可。[5]ISDA同时以作出说明,这种方法与2008年11月3日ISDA发布的Additional Provisions for u with a Deliverable Currency Disruption and ISDA Deliverable Currency Disruption Fallback Matrix
在此种文件结构下,标准条款附件规定了适用于无本金交割互换交易的通用条款与条件,最主要的是结算条款与中断保障条款;Fallback Matrix则对标准条款与条件予以补充[7],而在交易确认书中则明确约定标准条款附件(包括Fallback Matrix)适用于交易确认书项下的交易。通过这种方法,各市场参与者无需双边签订标准条款附件,而仅需通过在交易确认书中约定双方同意适用标准条款附件即可。
二、结算条款
业务能力评价结算条款是NDS中最主要的条款,其中定价日、结算日、结算汇率等的确定直接关系到交易双方在交易项下的支付义务的履行,本文在此对结算条款涉及的一些概念进行讨论如下。
1、结算—无本金交割
既为“无本金交割”的互换交易,则交易双方当事人在交易项下不负有直接支付以参考货币为计价货币的金额,而是将该等金额按约定转换为结算货币并进行支付。为此目的,在互换交易项下,一切计算均以参考货币完成,就每个计息期计算出当期应付的金额,然后将
该金额转换为结算货币进行支付。以货币对CNY/USD为例,根据Fallback Matrix,在CNY/USD项下,参考货币是CNY,结算货币是USD,假设双方当事人就CNY/USD货币对达成一笔无本金交割利率互换交易,则在互换交易项下,就每一计息期而言,计算代理人以CNY计算当期应付金额。根据Fallback Matrix,适用于CNY/USD的结算汇率选择是CNY SAEC (CNY01)[8],则计算代理人根据定价日的CNY SAEC汇率将人民币金额转换为美元金额,并由一方于结算日向另一方支付。
晨光文具加盟电话
2、结算日(Settlement Date)与定价日(Valuation Date)
根据标准条款附件,结算日是支付日(利率互换)或交换日(货币掉期),且结算日根据交易确认书规定的营业日准则进行调整。除此之外,结算日还应根据标准条款附件的“Adjustments to Settlement Date(s) and Termination Date”进行调整,其第一段表述如下:
“If a Scheduled Valuation Date is adjusted in accordance with the Following Business Day Convention or if Valuation Postponement applies, then the Settlement Date relating to such Scheduled Valuation Date shall be as soon as practicable, but in no event later th
an the day which is the number of Business Day(s), as specified under the column headed “Number of Business Day(s) for Settlement Date term” in the Fallback Matrix for the applicable Currency Pair, after the date on which the Spot Rate for such Settlement Date is determined.”
这里面涉及到Scheduled Valuation Date的概念,其在Valuation Date的定义中被定义:
“In respect of each Settlement Date, the day that is the number of Scheduled Business Day(s), as specified under the column headed “Number of Scheduled Business Day(s) for Valuation Date term in the Fallback Matrix for the applicable Currency Pair, prior to such Settlement Date (the “Scheduled Valuation Date”), and in the event of an Unscheduled Holiday, subject to adjustment in accordance with the Following Business Day Convention.”
从上述内容可以做如下分析:对于一个计息期而言,需先确定结算日(结算日根据交易确认书对支付日或交换日的约定而确定,根据交易确认书约定的营业日准则进行调整),然后根据结算日确定定价日,但如果定价日是一个非预定节假日[9]或因发生价格来源中断事
发扬光大的意思
件(Price Source Disruption)而导致适用“定价顺延”(Valuation Postponement)[10],则定价格日适用“下一营业日准则”进行调整。与此相适应,结算日也将进行相应调整。
(1)不涉及非预定节假日或不涉及定价顺延情况下的结算日及定价日确定
用一个例子来进一步说明标准条款附件所规定的确定结算日、定价日的方法及对结算日的调整:
假设一笔CNY/USD无本金交割利率互换交易,交易确认书约定支付日是2009年5月28日(星期四),且交易确认书约定适用的营业日准则是“经调整的下一营业日准则”,则对于结算日来说,理论上5月28日应当是结算日,但根据Fallback Matrix,对于CNY/USD货币对,据以确定结算日是否为营业日的相关城市是纽约和北京,而5月28日不是是北京营业日,所以要根据“经调整的下一营业日准则”进行调整,故结算日变为2009年5月27日(星期三)[11]。
以2009年5月27日是结算日为基础,根据:(i)定价日的定义;(ii)Fallback Matrix规定CNY/USD的“Number of Scheduled Business Day(s) for Valuation Date term”是2个营业日;
水瓶座专属头像
以及(iii)Fallback Matrix规定据以确定定价日是否为营业日的相关城市为北京,故定价日应当为2009年5月25日(星期一)[12]。计算代理人应当确定5月25日的美元/人民币即期汇率。我们假设当期应付人民币金额在净额结算[13]以后是68,235元人民币,且5月25日的美元/人民币即期汇率是6.8235,则在结算日2009年5月27日,一方应向另一方支付10,000美元。
(2)涉及非预定节假日或定价顺延情况下的结算日及定价日确定
fail是什么意思
假设定价日2009年5月25日在北京变为一个非预定节假日,则根据定价日的定义,对该日需根据“下一营业日准则”进行调整,[14]则2009年5月26日将成为定价日。而对于结算日来说,根据“Adjustments to Settlement Date(s) and Termination Date”条款,其应进行相应调整,由原2009年5月27日调整到2009年5月28日。可能读者会有疑问:上文已述,据以确定结算日是否为营业日的相关城市是纽约和北京,而2009年5月28日并非北京营业日,为什么结算日仍为2009年5月28日,而不是2009年6月1日(29、30非为北京营业日,31日非为纽约营业日,故下一个北京和纽约营业日就变为6月1日)?这里需对为什么调整到2009年5月28日而非6月1日作出进一步说明。
标准条款附件对Relevant City(ies) for Business Day (as defined in the 2006 Definions) for Settlement Date(s)定义如下: