西安市国际博览中心设计合同
Design Contract for
Xi’an International Exhibition Center
项目名称:西安市国际博览中心
Project Name: Xi’an International Exhibition Center
项目位置:西安市曲江新区
Project Location: Qujiang New District, Xian
甲方:西安曲江文化产业投资(集团)有限公司
Party A: Xi’an Qujiang Cultural Industry Investment (Group) Co., Ltd.
乙方:S kidmore, Owings & Merrill LLP, 在美国成立并注册的公司,其注册地址为:美国纽约市华尔街14号,第二十四层。
92年属猴的是什么命Party B: Skidmore, Owings & Merrill LLP, a company incorporated in the United States of America, who registered office is at the 24th Floor, 14 Wall Street, New York,
NY, 10005, USA.
签订日期:2006年______月______日
Contract Date: ____________, 2006
本合同为中英文版。若文字解释上有任何差异,以中文为准。
This contract is in both Chine and English. In the event of any discrepancy between the two languages, the Chine version shall prevail.
本合同为甲乙方协商一致,描述双方工作范围、责任及义务之唯一法律依据。此合同取代任何以前此项目磋商交涉之协定。任何在此后发生之文件,将无法取代合同之约定及条件,或扩充甲乙双方已定之责任和义务。甲乙方合同签订代表,为唯一可书面声明修正合同内容及条例之执行者。
This Contract is the only legal description of project scope, responsibilities, and obligations agreed by both A and B parties. It replaces all prior negotiations and agreements for this project. Subque
nt provisions of Contracts or documents shall not alter the terms and conditions of this Contract, or extend the stated responsibilities and obligations for the both parties. An amendment to this Contract can only be made in writing and signed by the authorized agents executing this Contract.
目录
Content
1.项目资料和计算
Project Information and Calculations
2.基本共识
General Understandings
3.服务范围
Scope of Services
4.辅助服务
Supplemental Servicesf2c视频
5.对工程的共识
Project Understanding
6.报酬支付比例的分配
Method of Compensation
7.税
Taxes
8.转让权
Assignment
9.付款方式
Method of Payment
10.合同终止
Contract Termination
11.设计文件的权属
云南行政区划
Ownership of Document
12.保密条款
Clau of Confidentiality
长白山好玩吗13.其他条款
Other Conditions
14.争议解决
Dispute Resolution
15. 设计合同的有效期
Design Contract Validity
附件A:西安市国际博览中心项目地块总图
Appendix A: Site Map of Xi’anInternational Exhibition Center 附件B:设计进度计划表及说明
Appendix B: Project Schedule and Conditions
1. 项目资料和计算
CALCULATIONS
AND
INFORMATION
PROJECT
下面所提供的资料是根据项目任务书及2006年4月12日乙方所提交的项目修改资料中说明所做的当前估算:
The following reprents the current asssment of the program required for the Project as defined in the Party B program revision dated on April 12, 2006:
1.1 项目功能配比表
Project Function Elements
总占地面积
184,000 平方米
Total Site Area
公共广场空间 Public Plaza Space _________平方米
屋顶总面积 Total Roof Area _________平方米
总建筑面积 Total Building Area 140,000平方米
地上总建筑面积
Total Building Area above Grade 100,000平方米
大型综合展厅地上建筑面积
Exhibition Hall Total Building Area Above Grade _________平方米麦浚龙
其中Including:
展览大厅 Exhibition Hall _________平方米
急的反义词
前厅 Pre-function Hall
_________平方米
展览登记注册区 Registration _________平方米
商务会议Meeting Rooms _________平方米
核心筒、辅助用房及走道 Core and Support _________平方米
会议中心地上建筑面积
50,000平方米Conference Center Total Building Area Above Grade
其中Including:
前厅 Pre-function Hall _________平方米1000 座报告厅 1000 Seats Auditorium
2000 座多功能大厅2000 Seats Multifunction Hall
小型会议室Meeting Rooms _________平方米餐饮零售设施 Food Court _________平方米贵宾室VIP Rooms _________平方米核心筒、辅助用房及走道 Core and Support _________平方米
地下建筑总面积
40,000平方米Total Building Area Below Grade
其中 Including:
停车场 Parking _________平方米职工生活服务区 Staff Service Area _________平方米核心筒、辅助用房及走道 Core and Support _________平方米装卸平台 Loading Dock _________平方米设备用房 Plant Rooms _________平方米
1) 建筑覆盖率:______%
Coverage Ratio
2)平均容积率:______
Gross FAR
3)绿化率:______%
Green Land Coverage
4)停车位: 4900
Parking Spaces:4900
5)建筑限高:______米
Building Height Limit:
西安市博览中心项目地块总图请参照附件A。
For Site Map Xi’anInternational Exhibition Center refer to Exhibit A.
手写春联1.2 项目组成员
Project Team
甲方指定代表(姓名,职务):
Party A’s Reprentative (Name, Title):
乙方指定代表(姓名,职务):
Party B’s Reprentative (Name, Title):
Jeffrey C. McCarthy: 项目管理合伙人,设计合同签订代表
Managing Partner, Service Contract Reprentative Breslau: 项目总建筑设计师,设计合伙人
Leigh
Design Partner
William F. Baker 结构工程合伙人
职业操守
Engineering
Partner
Structural
Roger E. Frechette 机电, 设备及给排水工程部主管
Director of Mechanical, Electrical and
Plumbing Engineering