商务英语的翻译技巧研究
作者:黄千纯
来源:《校园英语血虚·上旬》2017年第02期
【摘要】现如今,国际交流愈发频繁,对商务英语人才的需求量在不断增加,强化对商务英语人才的培养很是关键。商务英语是从普通英语的基础上发展起来的,旨在实现对英语的官方性使用,进而为商务活动提供重要的英语人才。为提高商务英语的应用质量,应掌握科学的翻译技巧,把握商务英语翻译的关键点,为此,本文就商务英语的翻译技巧进行了分析与探究。
2022年放假 【关键词】商务英语 单核细胞偏高说明什么特点 翻译技巧
商务英语是适用于职场环境的一种语言,进而为商务谈判、商务宴请、国际金融、外交活动与外贸等提供重要的语言支撑。开展商务活动,旨在实现彼此间的沟通与交流,这就需要大量的商务英语人才,掌握科学的翻译技巧,结合商务英语的语言特点,对商务英语进行直译、意译等,以实现商务英语语言表达的通顺性,最终实现对商务英语人才的科学性培养。
一、商务英语翻译特点
1.准确性。商务英语主要为商务贸易活动提供服务,存在于商务贸易与活动的各个阶段,弱在翻译时,一个字母或单词翻译错误,就会造成严重的经济损失,若想提升商务英语语言的准确性,必须保证翻译内容的精确性,因此,翻译人员在翻译时不可进行随意的表述,准确性是商务英语翻译的基本特点。对商务英语知识点的把握,不仅要把握商务英语翻译技能,掌握基本语言点,还要了解英美文化,在文化元素渗透到翻译之中,能大大提升翻译质量。
2.男宝宝名字大全专业性。在商务英语翻译中会使用到大量的术语,专业性是商务英语翻译必须要遵照的标准。商务英语翻译活动的开展,语言具有商务性、专业性,很多词汇都是专业术语,也应用到缩略语,是对商务英语的基本要求。如,提货单翻译为bill of lading(B/L);信汇翻译为mail transfer(M/T天蝎和金牛);付款交单翻译为negotiatordocuments against payment(婴儿湿疹妙招D/P);形式发票翻译为Proforma Invoice。这些词汇都是商务领域的专用术语,是不可更改的,具有强度的专业性。
依法行政工作总结