《别惹蚂蚁_a》听电影学英语-中英文字幕-mp3歌词lrc同步文件

更新时间:2023-05-25 01:23:56 阅读: 评论:0

[00:00.00]The Ant Bully 别惹蚂蚁
[00:30.30]edited by kinapple
[01:36.88]3
[01:38.88]2
[01:40.88]1
[01:43.18]Oh, that's it! Spindle, taillight. 哦,就是这个! 斯宾德,点灯!
[01:56.63]Hey. Hey! 嗨,嗨!
[01:58.76]What? What do you mean, "what"? 怎么回事? 什么怎么回事?
[02:01.43]Hey! Hey, what are you doing? 嘿!嘿,你干什么呢?
[02:03.90]Yeah, this is the sleeping chamber. Go to sleep. 是啊,这是休息室 睡觉的地方
[02:07.77]Don't make me come up there! 你可别惹得我上去找你麻烦
[02:09.74]I'm so sorry, but I must have the final ingredient for my potion. 对不起 但我一定要找到我的配方中的最后一种配料
[02:14.65]Now, what's more important: 你们觉得什么更重要呢?
[02:16.51]Me completing my life's work for the salvation of Which includes you guys. 是我终其一生追寻拯救 这个包括你们这些家伙的大家庭的工作呢?
[02:24.59]Or your sleep? 还是你们的睡眠?
[02:26.89]Sleep. I'm going with sleep. Yeah, the cond one. 我们的睡眠,我要睡觉 对,我也选第二个
[02:29.66]Well, then I shall try to be very quiet. 那好吧,那我就轻一点
[02:33.03]Clacktiel. Clacktiel(咒语)
[02:37.27]That's it, I'm coming up there! 又来了,我要上去了
[02:42.44]Fire crystals. 火焰水晶!
[02:44.98]At last. The final ingredient. 终于找到了,最后一种配料
[02:52.88]I'm on vacation. 我在休假
[02:58.09]No. No, cut it out. Dogpile. 不,不,剪断它得了 叠罗汉(多人压在一人身上)
[03:00.89]Dogpile. 叠罗汉
[03:07.20]It's the Destroyer! 是那个破坏者!
[03:14.44]Atomic wedgy. 力拔千钧
[03:17.17]And a clean break. 斩钉截铁
[03:18.74]Clean break. Excellent wedge. Yeah. All right. 斩钉截铁,力拔千钧 好啊,好啊
[03:21.14]Come on, man, I'm running out of underwear. 别闹了,伙计,我已经没有多余的内衣裤了
[03:23.95]Well, what are you gonna do about it, huh? Nothing. 那你打算对我怎么样呢,嗯? 好像无能为力吧
[03:26.45]Becau I'm big and you're small. Yeah. 因为我比你强大得多 是啊
九八是什么意思
[03:31.46]Becau he's big and you're small. Hey. 因为他比你强大得多 嘿
[03:36.73]Quit repeating everything I say. 你以后不要跟我鹦鹉学舌了
[03:39.60]I was just adding emphasis, dude. 我只是要替你强调一下,老大
[03:41.80]Man, why you gotta be hating? 你别总这么愤愤不平的不行吗?
[04:01.62]Destroyer. 破坏者
[04:16.97]Zoc? 佐克?
[04:19.14]Water! 水来了
[04:20.94]Zoc. Hova, plea, get to the grass. 佐克 霍娃,快点,到草丛去
[04:23.17]It's dangerous up here. 这里太危险了
[04:24.74]But I've always wanted to e a human up clo. 不过我一直想近距离的看看这家伙
[04:27.41]I hear they're capable of speech, like us. 我听说他们可以像我们一样对话
[04:29.91]They are nothing like us. 他
们和我们一点都不一样
[04:38.42]What you gonna do about it, ants? Nothing. 你们想对我怎么样呢,蚂蚁们? 无能为力吧
[04:41.49]Becau I'm big and you're small. 因为我比你们强大的多
[04:45.23]Away, monster, or I will u my powers to destroy you. 快走开,你这个怪物 否则我一定会消灭你的
[04:53.50]Powers that I have yet to perfect. Run! 尽管我的能力还未臻完美 快跑社会姐
[05:05.22]Hello. 你好
[05:06.65]We mean you no harm. 我们对你没有危害的
[05:10.19]Oh, great. Shoe! 哦,你说的太好了 鞋来了
[05:11.69]Shoe! 鞋来了!
[05:19.76]Plea, go in peace. Look out! 求你了,不要再闹了! 小心!
[05:27.44]Are you all right? L... I guess he didn't hear me. 你没事吧 嗯...我想他可能没有听见我的话
[05:32.74]Lucas. 卢卡斯
[05:34.78]Peanut, it's time to come inside now. 花生果,该回家了
[05:44.09]Peanut. 花生果
[05:46.82]I think I might have gotten through to him. 我想他可能听懂我说的话了
xxx16
[05:49.46]What do you think? Destroyer. 你觉得呢? 破坏者
[05:55.23]Tiffany, Lucas, we're leaving now. 蒂芬妮,卢卡斯,我们要走了
[05:57.90]Lucas? All the numbers are on the fridge. 卢卡斯,你们要做的事情我都贴在冰箱上了
马二先生[06:00.74]Good one. Extended play. Lucas. 干的好,下一关 卢卡斯
[06:05.14]What are you doing back there? Why didn't you answer? 你躲在那里干什么呢? 为什么不回答我?
A优[06:09.31]Are you all right, sweetie? I'm fine. 你没事吧,宝贝儿? 我很好
[06:11.58]I was just playing with my friends. I don't know. 我刚才和朋友们玩呢 我可不知道
[06:15.15]Maybe we shouldn't go on vacation. Come on, it's our big wedding anniversary. 也许我们不该去休假 这可是我们的结婚周年纪念啊
[06:18.96]We're going to Puerco vallarta. 我们还要去派瑞克·瓦拉塔(墨西哥餐馆)呢!
[06:20.89]And I gotta spend a little quality time with the mamacita. 我还要和美味的墨西哥饭食多呆一会儿!
[06:26.33]Don't cancel your vacation just becau of me. 不必因为我取消你们的度假
[06:28.97]I can solve my own problems. Problems? What problems? 我能解决自己的问题 问题?你出什么问题了?
[06:33.14]Does it have anything to do with why I can't find your underwear? 是不是与我找不到你的内衣裤有关啊?
[06:36.31]No! 不是!保安工作职责
[06:37.71]Bed-wetting is nothing to be ashamed of, Peanut. 尿床也没有什么不好意思的啊,花生果
[06:40.84]What? Just stop it, Mom! 什么? 你能不能别这样啊,妈妈?
[06:42.91]I don't have any problems except for you treating me like a baby. 只要你不总是把我当成个婴儿就没有事了
[06:46.58]Peanut. And stop calling me that. 花生果 别那么叫我了
[06:49.75]Just go away and leave me alone. 你快走吧,让我自己呆会儿
[06:57.03]I, Zoc, call upon the elements: 我,佐克,召唤
所有的力量:
[06:59.90]The wind that blows, rain that falls, fire that burns. 吹动的风,下落的雨,燃烧的火
[07:04.87]Deliver your awesome power and transform my potion. 赐予我完成配方的伟大力量吧
[07:09.24]Clacktiel. Clacktiel(咒语)
[07:14.51]That was great, sweetie. 太棒了,亲爱的
[07:16.75]I loved the smoke effects. Didn't you, Spindle? 我喜欢那些烟雾效果 你呢,斯宾德?
[07:20. 你...
[07:22.32]...rock. Cur upon your children. 石头,我诅咒你们的孩子
[07:24.35]I don't think rocks have children, honey. 我可不觉得石头有孩子,亲爱的
[07:28.12]They won't now. Okay. What's the matter? 只不过现在没有罢了 好吧,那又怎么样?
[07:31.66]Hova, the potion is suppod to change color. 霍娃,配方上说颜色应该有所变化的
[07:34.13]It's not changing color. It's not changing color. 颜色该有所变化 颜色该有所变化
[07:37.77]I call upon the elements: Wind, rain, et cetera. 我召唤了所有的力量:风啊,雨啊,等等
[07:40.24]Transform my potion and clacktiel. 完成我的配方,clacktiel
[07:45.68]Clacktiel, Clacktiel,
[07:49.25]Maybe you're pronouncing it wrong. How could I pronounce it wrong? 是不是你咒语的发音有问题 发音怎么会有问题?
[07:52.55]I made it up. Take a break. 那是我发明的 休息一下吧
[07:55.92]Hova, perhaps you didn' 霍娃,你可能没有注意到...
[07:57.72]...but we were almost squished today, and the colony is in shambles. 但是今天我们差点被踩扁 我们的家园也是混乱一片
[08:01.89]I am this clo to finding a solution to the 我距离解决这个人类问题的方法 是如此的接近
[08:06.16]...and you tell me I Hova, what are you doing? ...告诉我,我该怎么办... 霍娃,你要干嘛?
[08:08.90]Nothing, I'm not doing anything. No. Wait. 没什么啊,我什么也没有干 不不,等一下
[08:11.07]No. I'm simply walking towards you. 不要 我只是在朝你走过去
[08:13.10]There's no reason to panic. Wait. Now, 你为什么要这么惊慌啊 等一下,霍娃,你别...
[08:15.51]I'm just coming towards you. Wait. No. Hova. No. 我只是在朝你走过去 等一下,别,霍娃,别
[08:18.14]Does it tickle? What about when I do this? 痒痒吗?你觉得怎么样?
[08:20.58]Why are you laughing? I e you laughing. 你为什么要笑啊? 我看到你笑了!
[08:22.68]Don't make me clacktiel you. 你可别惹我对你说咒语
[08:24.91]Well, I'm glad you two have something to laugh about. 不错啊,真高兴看到你们还能乐得起来
[08:30.55]Head of council. Hi. 议长大人 嗨
[08:32.92]How nice of It was unexpected. 真高兴你能... 真是太意外了
[08:36.46]Forgive me. I was working on an experiment. 请原谅,我正在做试验
[08:39.26]Oh, yes, I e. 哦,是吗,
我明白了
[08:41.63]Well, How may I be of rvice? 是,我们... 有什么可以效劳的?
[08:45.37]Zoc, attacks from the Destroyer grow more frequent. 佐克,破坏者的攻击越来越频繁了
[08:48.77]Our food supplies are now desperately low. 我们的食物供应现在也得不到保证
[08:51.71]The council was hoping perhaps you might have a solution. 议会希望你能找到解决的办法
[08:57.35]Fight back. We must stop the Destroyer. 反击 我们必须要阻止破坏者
[09:00.18]But thousands of ants would needlessly die. 但是成千上万的蚂蚁可能会为此丧生啊
[09:02.65]Perhaps if we could communicate, you know, just talk with the human. 如果我们能够交流 就是与人类交谈
[09:06.56]Oh, what a great idea. Let's have a nice chat. 哦,好主意 那我们就好好谈谈
[09:10.29]Well, hello, Destroyer. Gee, you look kind of tired. 嗨,你好,破坏者 你看起来好累啊
[09:13.76]Why don't you just rest your feet on my girlfriend. 为什么不停住要踏在我女朋友身上的脚呢?
[09:16.43]Okay, 好,好...
[09:17.83]Sometimes you're a real stinkbug, you know that? 你知道吗? 有时候你真像个散发着恶臭
的虫子!
[09:20.47]Zoc, a war with the It's impossible. 佐克,与人类开战是不可能的
[09:25.81]A wizard knows no such word. 巫师才不会相信这些的
[09:34.65]Whatever. Bye, Tiff. Bye, Lucas. 无论怎样 再见了,蒂芬妮,再见了,卢卡斯
[09:38.22]I love you. 我爱你们
[09:42.46]You kids mind your grandma. 你们要照顾好奶奶
[09:44.76]Okay, goodbye. Have fun. 再见了,玩得开心点
[09:47.20]Don't worry, everything's under control. 不必担心,一切尽在掌握
[09:55.64]A little help, plea. 请帮个小忙吧
[09:57.81]I think it's your turn. 我觉得该你了
[10:00.58]Teeth in the grass. 草里的假牙
[10:03.91]Mommo, here' what are you doing? 奶奶,这是你的... 你在干嘛?
[10:08.12]Preventing alien abduction, that's what I'm doing. 防止被外星人带走啊 这就是我在干的事情
[10:12.39]Thank you. 谢谢
[10:15.99]Dang crabgrass. 该死的杂草
[10:18.46]See the? Airflow. Aliens hate airflow. 看到了吗?气流! 外星人最怕气流了
[10:23.63]Drives them nuts. And if they try to cut the power in the middle of 会让他们发疯的 而且如果他们想在午夜时分切断电源
[10:30.37]...the babies will wake me up. 这些小家伙就会叫醒我的
[10:33.14]We gotta be prepared. Tell your friends. I don't have any friends. 我们得做好准备,去告诉你的朋友们 我没有朋友
[10:37.48]Well, who's gonna look out for you when you 那到你老的时候,谁照看你啊?
[10:40.12]...and your teeth are falling out, and them aliens are after you? 到时候,你的牙也都掉了 外星人就会紧紧跟在你的身后
[10:44.29]Lucas. I'll look after mylf. 卢卡
路在前方斯 我会照顾好自己的
[10:49.43]Good night, Mommo. Good night. Sleep tight. 晚安,奶奶 晚安,睡个好觉
[10:52.66]Don't let the 小心别让臭虫咬到
[10:54.86]...or creep into your ear and lay eggs in your brain. 或者钻进你的耳朵里 然后在你的脑袋里产卵
[11:12.85]Dance, Pukas. Dance, monkey boy, dance! 跳一个,卢卡斯 跳啊,猴仔子,跳啊
[11:17.02]Think fast. 快想想吧
[11:40.68]Clacktiel. Clacktiel(咒语)
[11:45. 你...
[11:47.58]Zoc, plea, not in front of Spindle. 佐克,别在斯宾德面前这样
[11:51.65]Sorry. 对不起
[11:54.26]God, there must be something I misd. 天啊,我一定是落下了什么
[11:58.26]Wait. A crack. 等等,一条裂缝
[12:00.46]That's it. Imperfections in the crystals. 就是它,晶体的不完整性
[12:03.73]Perhaps coating it in a viscous compound. 也许应该弄上点粘稠的化合物
[12:06.80]Spindle. Resin. 斯宾德,拿树脂来
[12:17.28]Clacktiel. Clacktiel(咒语)
[12:23.79]Oh, that's it. It worked! The potion is complete! 噢,就是它,奏效了 终于完成了
[12:29.06]Prai the Mother! Yes! Yes! Yes! 母亲万岁!耶!耶!耶!
[12:33.96]No! 不
[12:37.33]Zoc. Hova, hang on. 佐克 霍娃,坚持住
[12:40.77]Spindle, get the potion. Quickly. 斯宾德,去拿药剂,快去
[13:14.34]Hello. 你好
[13:17.81]Yep, I was about your age when I flooded my first colony. 是啊,我也是在你这个年纪冲了第一个蚂蚁窝的
[13:23.55]Brother, tho were good times. Good times! 那可真是段美好的时光 美好的时光啊
[13:29.15]Who are you? Stan Beals is the name. 你是谁? 我叫斯坦·比尔斯
[13:32.56]Beals-A-Bug Pest control. 比尔斯虫害防治公司
[13:35.83]Exterminator, eradicator, solver of problems. 消灭虫害,根除虫害 问题的最终解决者
[13:38.70]Hey, you must be the Nickle boy, right? 嘿,你一定是尼克家的小孩对不对?
[13:41.56]Now, your dad ordered 你父亲预订了我们公司的服务
[13:43.77]...but he forgot to sign the contract before he left. 但是在离开前却忘了签合同
[13:46.57]Busy man. Lot on his mind. It happens. 忙碌的人总有许多事要处理时 就会这样
[13:49.71]So he just told me to talk 所以他让我跟你谈,你叫...
[13:53.01]Lucas. Yeah, Lucas. 卢卡斯 对,卢卡斯
[13:56.08]He said, "You have my son, Lucas, sign the contract 他说:“如果我离开时忘了的话小手拉大手手抄报
[14:00.02]...if I happen to forget to before I leave. He's a grown man now." 你可以叫我儿子卢卡斯签那份合同 他现在是个大人了!”
[14:04.22]His exact words. 他确实是这么说的
[14:07.36]I don't know. Do you have any references? 我不知道 你有什么证明文件吗?
[14:10.93]References? 证明文件?
[14:13.03]There's one. 当然有了
[14:16.67]I don't think I should. 我觉是我还是不要签了

本文发布于:2023-05-25 01:23:56,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/927474.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:没有   问题   可能   人类   虫害   破坏者   解决
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图