历史渊源下的英语习语
董海琳
【摘 要】摘 要:习语 (1diom)包括比喻性词组 (metaphorical phras)、俚语 (slang)、俗语 (colloquialis m)、谚语 (proverb)等,是语言发展的结晶,是语言使用者长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的定型词组或短句。世界上凡是历史比较悠久的语言都包含大量的习语。英语是世界上词汇最丰富的语言之一,也是世界上使用最广泛的语言,这使得英语习语更加丰富多彩,展示出英语民族语言文化的发展与演变。
牛油果的功效与作用【期刊名称】河北联合大学学报(社会科学版)
【年(卷),期】好听男生网名2010(010)004
【总页数】3
白水鱼怎么做好吃
【关键词】桂山风景区关键词:习语;历史发展;地理环境;风俗习惯
在研究生英语学习阶段,大部分研究生已积累了较丰富的英语语言知识,具备了一定的语言能
力。英语教学应帮助研究生掌握英语国家的文化背景知识,增强英汉语用差异的辩识能力;明确语言的准确与得体,以及语言形式与其交际功能的关系;注重培养学生对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性。从而减少语用失误,增强跨文化交际语用能力。为避免跨文化交际语用失误,教师要加强英语国家相关文化背景知识的传授。语言与文化密不可分,要做到交际的得体性和具有实际操作性,学生必须具备所学外语的文化素养。“充分了解一种语言所包含的文化才有可能使得对于这种语言的学习向深度和广度拓展”。因此,在语言教学过程中,一定要注重文化因素的导入。忽视由文化差异所引起的语言使用上的差异容易导致跨文化交际中的语用失误。习语是定型的词组或句子构成的“语言块”,是经过较长时间的使用才逐渐固定下来、传播开来的,他们当中既凝聚了人类共同的生活感受,也积淀了深厚的民族文化特色,具有人类共性和民族个性的特点。习语是人民大众在劳动中创造出来的,与一个民族的地理环境、历史背景、经济生活、风俗习惯、宗教信仰、心理状态、价值观念等方面有着不可分割的联系,有着极丰富的文化内涵和哲理性。因此,习语好比一面镜子,能清晰地反映出一个民族的文化特色。本文试图通过分析习语与英语民族的历史发展、地理环境、风俗习惯等几个主要文化侧面的关系探讨英语习语的起源与发展,强化非英语专业研究生跨文化交际能力,提高文化的敏感度和宽容度。
一 英语习语与历史发展
端午节的祝福语社会历史的发展对语言的影响是巨大的。随着时代的变迁,旧的语言逐渐衰亡,新的语言不断产生,同时,历史文化的痕迹也就残留在习语当中。比如罗马人的入侵、条顿人的占领、斯堪的纳维亚人的侵占、诺曼底人的征服以及北美殖民地的独立和两次世界大战都对英语习语产生了很大影响。如:Rome was not built in a day.罗马不是一天建成的。比喻:伟业非一日之功。All roads lead to Rome.条条道路通罗马。比喻:殊途同归。由此可见罗马帝国昔日的辉煌以及罗马人及其文化对英语的影响。大约在公元 499年,盎格鲁人、撒克逊人和朱特人入侵不列颠岛。这三种方言逐渐融合形成了盎格鲁-撒克逊语,而盎格鲁 -撤克逊语正是现代英语的起源,也是现代英语词汇的三大来源 (古英语、法语、拉丁语)之一。cut(或 sting或wound)someone to the quick(伤害某人的皮肉),quick在这里的意思是皮肤下,尤指指甲下的活肉;伤口的嫩肉;quick作这个意思解时是古撒克逊语。这则习语的比喻意义是 “大伤某人的感情”。由于斯堪的纳维亚人的入侵和占领,英国大部分地区受到北欧文化的影响,虽然这种影响与盎格鲁-撒克逊语融合在一起,但在英语习语中仍依稀可见其痕迹。如:rain cats and dogs这一习语来自北欧神话,对古代的斯堪的纳维亚人来说狗和狼象征着 “风”,猫象征着 “雨”,所以 cats and dogs就象征着 “狂风暴雨”。It is rainning cats and dogs.的意思就是正在
感恩祖国的句子手机使用管理规定下倾盆大雨。诺曼底人的统治使法语对英语产生了很大影响,英语中有不少习语就是从法语直译过来的。如:take heart(鼓起勇气)是从法语习语 prendre coeur直译而来的,stew in one’s own juice直译自法语同义习语 cuire dans son jus.比喻自作自受。法语习语不仅被直译成英语,有许多还直接被借用到英语中。例如:英语习语 on the qui vive中的 qui vive就是法语,是哨兵查问口令时的话语:“什么人?”这个短语借用至英语后,变成 “警惕”的意思。整个习语的意思是 “留神,小心,警惕”。社会经济的发展使北美出现了一个新的民族——美利坚民族,独立战争的胜利使这个民族获得独立并成立了美利坚合众国 (the United States of America)。虽然美国英语是在英国英语的基础上发展起来的,但独立使美国这块土地上使用的英语带上了浓重的美国文化的特色。这些民族特色透过习语这面镜子清晰地反映出来。如 pipe of peace这则习语源自北美印第安人的风俗习惯。印第安人喜欢用自己的旱烟袋敬外来的朋友,以示友好、亲善。若双方发生矛盾后寻求媾和,则用一根烟袋轮流吸烟,因此有“和平烟袋”之称。现在人们虽不再用吸同一根烟袋表示和平,却把这种习俗保留在习语中,表示“言和:和解”之意。两次世界大战对英语习语的影响同样是巨大的,尤其是词汇的增长。如吃的、穿的、用的都是政府发的 (government issue),这两个词的首字母缩写是 G.I。战争期间成为公众的偶像,G.I/G I成了 “美国兵”或 “美军”的代名词,出现了 G I sho介绍一位名人
es(美军军鞋),G I haircut(美军发型),have everything run G I(一切按军事法规进行)。又如A-bomb在战时指“原子弹”,后来在美国俚语中指“速度特快的赛车,尤指发动机经过改装加大的汽车”;毒品盛行后又指“用大麻叶和鸦片等卷成的强麻醉晶香烟”Blockbuster在战时指“能摧毁整个街区的巨型炸弹”,后指“像重磅炸弹那样了不起的人或事”。如:a block-buster novel、a block-buster of an idea.
二 英语习语与地理环境
英国是一个岛国且河流密布,因此,航海业、捕鱼业非常发达。航海业的快速发展使得英语中出现大量与航海有关的习语。如:all at a(全在海里)的比喻意思是“不知所措”。这是因为船在海上失去控制时,随风漂流,以至船上的人都不知身在何方。rai the wind(找风),这个习语起源于帆船时代,那时,航海离不开风,没有风便不能航行,因此有了 rai the wind(找风)这一短语。后来人们用这一短语转喻“筹钱”。没风出不了海,没钱办不了事。不列颠岛上河流密布,海岸线漫长,蕴藏着极丰富的渔业资源,捕鱼业在英国经济中占有相当重要的地位,因此留下不少与渔业有关的习语:big fish(大亨),cool fish(厚脸皮的人),dull fish (枯燥无畏的人),shy fish (害羞的人),like a fish out ofwater比喻 “处在陌生的环境中:不自在。”Never offe
r to teach fish to s wim相当于汉语的“不要班门弄斧”。All is fish that comes to his net.这条谚语的比喻意义等同于汉语的“来者不拒”。英国的气候同样对英语产生了很大影响,下雨对英国人来说是家常便饭,不下雨对他们来说反而成了反常现象,因此有了如下一些习语: as right as rain(像下雨那样正确)喻指一切正常。Rain or shine(不论下雨或天晴)转义为“不论情况如何”。Small rain lays great dust(小雨压大尘)比喻小的东西也可派上大用场。过去伦敦素有“雾都”之称,现在虽有改观,但多雾的气候带给人们的不便从语言中就能看出:in a fog(在雾里)用来形容那种如在雾里行走的困惑。I am completely in a fog aboutwhat you are saying.我完全不知道你再说些什么。Have not the foggiest idea意为“如坠五里云雾;完全不知道是怎么回事儿。I haven’t the foggiest idea why the teacher was so angry.我压根儿不知道老师为什么那么生气。