Cultural Exchange广告公司职位
1. 现代化的交通与传播手段使世界变得越来越小,整个国际社会好似一个巨大的地球村。有着不同文化背景的地球村的村民们在文化交流和文化冲撞中和睦相处。
Thanks to the means of modern transportation and communication, the world is getting smaller and smaller. And the whole world community appears to be no more than a large global village, where the residents come together with different cultural backgrounds and values. While experiencing the inevitable cultural exchanges as well as cultural clashes, the “villagers” ek to live in harmony.
2. 当代社会的任何一个民族,其先进文化不是孤立的现象,而是与其他民族的文化进行广泛交流的产物。
In this modern world, the advanced culture of any nation has never been an isolated phenomenon, but the product of extensive exchanges with other cultures.
3. 当然,任何一个民族的文化,其根基与主流必须具有这个民族的鲜明特征。文化交流不
是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。
Of cour, the root and the main current of any culture must bear its own distinctive national features. Culture exchange is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but to enrich a nation’s own culture.
4. 通过文化交流,不同的文化可以相互学习,相互影响。在文化领域里,相互影响是一种非常复杂的现象。
Through culture exchange, different cultures can absorb and influence each other. In cultural field, Mutual influence is a very complicated phenomenon.
月双鱼
5. 打个比喻,吸取外国文化是一个入口、咀嚼和消化的过程。我们应该采取去伪存真、去粗存精、多出优进、抵御腐蚀的原则。
Therefore, absorbing foreign culture is metaphorically a process of taking a bite, chewing and ingesting.
We should adopt the principle of eliminating the fal and retaining the true, discarding the dross and lecting the esntial, exporting more and importing the best, and resisting corruptive influences.
6. 我不认为各种文化的不同特点和风格会因此而消失,相反,不同的文化可以取长补短,互为补充。
欺负的近义词是什么
I don’t believe that such a practice will result in the disappearance of the particular features and styles pertaining to particular cultures. On the contrary, different cultures can learn from each other’s strengths and offt their own weakness and complement one another.
7.事实上,随着中国经济的发展和人民生活水平的提高,中国人民的视野开阔了,艺术鉴赏力也起了变化。他们的兴趣变得广泛了。
As a matter of fact, with the development of China’s economy and the improvement of people’s living standards, Chine people’s horizons have been broadened and their tastes for art also have changed. And they have developed more interests.
8.她们不仅关心中国传统文化艺术和现代文化艺术,而且有了解世界文化发展趋势的愿望,有了解不同艺术风格和流派的愿望。
They are not only concerned about Chine traditional and modern cultural art, but also eager to know about the trends of cultural development across the planet, to learn about different styles and schools of art.
9. 我们在吸取外国文化优秀成果的同时,不能满足于一味模仿的做法。沉溺于简单的模仿会使自己失去创造力,无法达到新的艺术高度,无法向世界推出自己的优秀作品。
We should not be content with imitation without creation while absorbing excellent achievements from foreign cultures.
An obssion with simple imitation will sterilize creation, and as such it will be impossible for us to scale new heights in art and impossible to prent to the world excellent works of our own creation. 跳绳减脂
10. 中国绝大多数大中小学生都学习英语,总人数超过1肌酸激酶高.2亿。美国已有近1 000所高校和
200多所中小学开设了中文课程。去年11月,第一所孔子学院在马里兰大学创建。但与中美交往的需要相比,美国的汉语教学任重道远。
11.今年10敬业乐群的意思月,中国文化部和美国肯尼迪表演艺术中心(the John F. Kennedy Center for the Performing Arts in the United States)将在华盛顿共同举办“中国艺术节”,600多名中国艺术家将登台献艺或举办展览。这是中美两国文化交流的又一盛事。日本足球队
12. 中美两国人民相互怀有友好感情,美国卡通形象“米老鼠”在中国深受小朋友喜爱,中国篮球运动员姚明在美国也是家喻户晓。
13. 不断深化和扩大两国人民的交流与合作,增进相互了解与友谊,将有助于夯实中美建设性合作关系的社会基础,也有助于更好地服务两国人民的利益。
Incread exchanges and cooperation between our two peoples will help increa mutual understanding and friendship and bolster public support for the constructive and cooperative relations between the two countries ,thus better rving the interests of our peoples.
14.中国人民自古以来的哲学思想就是“和为贵”、“和而不同”(harmony without uniformity),我们历来主张中美两国文明虽有不同,却不相斥;虽有差异,却能交融。
Since ancient times, China's prevailing philosophy has been one that preaches "peace is most precious" and "harmony without uniformity." We always believe that though the Chine and U. S. civilizations are different, they can easily get along with each other instead of repelling each other. 唐嫣的电视剧全部
15. 作为世界上有重要影响的大国,中美应该相互尊重、相互学习、求同存异、取长补短,
为不同国家、不同文明之间和谐共存、进行建设性合作树立榜样,为实现人类的共同发展做出贡献。
As major countries of global influence, China and the United States should respect and learn from each other, ek common ground while shelving differences, and complement each other with respective strengths. In so doing, we can t a good example for different countries and civilizations to live side by side harmoniously and engage in constructive cooperation, making a contribution to the common development of humanity.
16.活动中,两国学生克服语言和文化障碍,超越习俗和偏见,通过沟通和互动,结下了深厚的友谊。依依惜别之时,两国学生彼此承诺:努力学习,健康成长,未来再相会。
During the program, the students overcame language and cultural barriers, ro above perhaps one-sided views, and forged deep friendship through communication and interaction. When it came to the time of parting, the students promid to each other that they would study hard, keep fit and meet again in the future.