2019考研英语复习之非限制性定语从句(一)

更新时间:2023-05-24 00:03:39 阅读: 评论:0

2019考研英语复习之非限制性定语从句(一)
大黄鱼的做法 (1)Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.
nirvana   (2)The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diver languages could be.
可怜天下父母心
   上一次的例句中,嵌套的两个从句都是典型的定语从句(1),这个例句相对较短,理解起来困难也不是太大,所以,例句(1)能够划分为以下两个小句和状语部分:
   (1)Furthermore, humans have the ability to modify the environment.
   (2)they live in the environment.
   (3) thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies[分词结构作状语]
u盘速度测试尔雅是什么意思不锈钢内胆
   这个句子中的重难点就在于定语从句及分词结构作状语(结果状语),除此之外,考生也能够将这几部分的汉语意思整理出来并加以润色,这样,在将句子分解完后理清句意,加以润色,整个句子的意思也就想多较为清晰:并且,更进一步来说,人类还有水平改造自己的生存环境,从而使所有其他生命形态服从于人类自己独特的想法和想像。如果考生对分词结构作状语不能理解的话,考生能够参考之前我们讲过的非谓语动词中分词结构作状语的用法。
   对比第一个例句,第二句例句则是定语从句中的第二大类——非限制性定语从句;需要明确的一点就是,非限制性定语从句是由逗号将这个形容词性从句与前面的主句分开,不翻译这个非限制性定语从句的话,主句的意思也不会受到影响,所以非限制性定语从句与主句的关系也不会太近。但是,考研英语翻译模块的题目不会因为句子是非限制性定语从句就能够直接忽略不翻的,所以,接下来各位同学的任务就是要对这个句子实行翻译处理。当然,具体的拆解和翻译过程会在下一篇文章中讲给大家。

本文发布于:2023-05-24 00:03:39,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/925850.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:定语   限制性   状语   句子   结构   分词
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图