熟语翻译
温顺的反义词熟语翻译
熟语是经过长期的历史演变和社会发展,逐渐沉淀下来的短⼩精悍,朗朗上⼝,形象⽣动,具有民族和地⽅特⾊的固定表达。就其⼴义⽽⾔,英语熟语包括俗语(Colloquialisms),谚语(Proverbs),俚语(Slang Expressions)等,汉语熟语包括成语,谚语,歇后语等。由于熟语是语⾔中的重要修辞⼿段,熟语翻译的好坏会直接影响到整个译⽂的质量。⼀般来讲,翻译时除了忠实的表达原⽂的意思外,还应尽可能保持原⽂熟语的形象⽐喻,丰富联想,修辞效果以及其民族,地⽅特⾊等。
熟语的翻译有四种主要⽅法:
(1)直译法;(2)直译解释法;(3)等值熟语的借⽤法;(4)意译法。
(1)直译法
所谓直译法,是指把熟语原⽂的意思⽤译⼊语直接了当的表达出来,对原⽂的内容不加以增删,也不做任何解释。
幼儿园中班游戏
直角三角形面积公式英译汉:
A gentleman's agreement 君⼦协议
The open-door policy "门户开放"政策
A cat has nine lives 猫有九条命
汉译英:
门缝看⼈,把⼈看扁了!If you look at a person through a crack in
the door,he look flat!
三⼈⾏,必有我师。When I walk along with two others,theyqq动态头像>如何提高心肺功能
may rve me as my teachers.怪石嶙峋
(2)直译解释法
所谓直译解释法,是指把熟语部分原⽂的意思⽤译⼊语直接了当的表达出来,对原⽂涉及⽂化背景差异的内容加以解释或意译出来。
英译汉:
ab血型
Cat one's coat according to one's cloth 看布裁⾐——量⼊为出;适应环境
See how the wind blows 看风向——了解情况
汉译英:
天涯处处有芳草。There are fragrant flowers in every land金融是做什么的职业
--there are able men everywhere ⽔⾄清则⽆鱼。Fish do not come when water is too clear
--one should not demand absolute purity.