上海中高级口译十大高频模板句

更新时间:2023-05-21 18:13:51 阅读: 评论:0

上海中高级口译十大高频模板句解酒止吐的最快方法
苏州译阁乐教育独家提供
1.Feature篇
黄瓜拌拉皮
1.这座历史悠久的复合宫殿面积宏大,南北千米,东西750米,处处红柱黄瓦,尽显特色。
The historic,spacious palace compound stretches one kilometers from north to south and750meters on its east-west axis.The palace is featured everywhere by red pillars and yellow tiles.
2.我们也清醒的认识到,中国仍然是世界上最大的发展国家,人口多,底子薄,发展不平衡,资源环境压力突出,人们生活水平还不高。We are clearly aware of the fact that china remains to be the largest developing country in the world with/featured by a large population, weak economic basis,uneven development,noticeable environmental pressure and low living standard of the people.
3.中国杂技(acrobatics)以其丰富的节目,悠久的历史,独特绚丽的艺术特色,屹立于世界杂技艺术瑰宝之林。
Chine acrobatics,featured by its rich programs,long history,as well as its distinctiveness/uniqueness,ranks among the best in the world.
4..规划中的“国际媒体大道”以配备智能数字设备的现代化楼群为特征,是专门为报业,出版业和其他相关企业的进驻而设计的。
The planned Inter Media Avenue,featuring modern buildings equipped with intelligent and digital facilities,is designed to hou newspapers, publishing industries and other related biz.
2.Boast篇
1.川菜选料范围大,调味及炊技变化多样。川菜最大的特点是口味重,以麻辣著称。
Sichuan cuisine boasts a wide range of materials,various asonings and different cooking techniques.Sichuan cuisine is mostly featured by its heavy taste and is famous for its spicy flavor.
2.我国野生动物物种丰富,仅脊椎动物就有6000多种,高等植物3万多种。
三哼经China boasts rich wildlife species with over6k vertebrates alone and over 30k species of higher plants.
3.园区有着强大的政府支持和完善的高技术产业链,园区注重产业教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙的服务。
The park boasts/enjoys strong government support and complete high-tech industry chains.It lays emphasis on/focus on the integration of industry,education and R&D.The park offers a stream-lined one-stop rvice for the coming enterpris.
4.园区绿化率达到了45%以上,可谓绿草成荫,绿树成林,流水潺潺,鸟儿啾啾,空气清新,四季花香--环境处处素雅幽静。
The park has a green coverage of over45%.It really boasts stretches of
green grass,forests of green trees,streams murmuring,birds chirping, air refreshing,fragrant flowers blossoming all year round.The whole environment is enveloped in a peaceful,elegant and relaxing atmosphere.北京是一个既有古老文化传统又有现代化魅力的城市。
Beijing boasts both ancient culture and modern charm.
苏州有园林200余处,现在保存尚好的有数十处,令苏州素有“人间天堂”之美誉。
Suzhou boasts over200gardens,of which dozens have been well-prerved.Therefore,Suzhou has always been crowned as"the paradi on earth"
3.See/witness篇
1.过去十年,海平面升高和树林砍伐的速度前所未有。
拱拱During the past decade,a level has rin and forests have been destroyed at an unprecedented rate.
The past decade saw the unprecedented ri of a level and deterioration of forests.
2.据预测,未来25年全球人口将有60亿增长到80亿.
According to estimation,the next25years will e the increa of
According to estimation,the world will e
3.最近一个时期,上海连续出现蓝天白云,空气清新的好天气。The recent days has en the incessant fine weather with blue sky,white
clouds and fresh air in shanghai.
4.过去的30年,中国发生了巨大的变化。
The last30years has en tremendous changes in China.
Singles'Day es online sales surge.
China es alarming ri in divorce.
1.体育运动是人类共同的语言,是促进和平与发展的重要因素。Being the common language for human beings,sports is an important contributor to/factor in promoting peace and development.
2.我们往往从宗教哲学艺术和文学的角度来讨论这些基本的问题,但是我认为科学可以为这些问题提供最佳的答案。
The fundamental questions are often dresd in terms of religion, philosophy,art and literature,but i think science can contribute to the best answers to them.
3.联合国在维护世界和平,促进社会发展的同时,也推进了奥林匹克精神的传播与发扬。党规全文
The UN,while contributing to the maintenance of the world peace and social development,have also facilitated the spread and further development of its spirit.
新闻应该促进社会稳定和进步。
The press is suppod/expected to contribute to social stability and advancement.
经济稳定增长主要原因在于住房投资的大幅度增长。
The increa of housing investment was the main driving forces for solid growth.易经起名
5.Range/variety/various篇
1.历代文人雅士墨客留下的1300多处石刻碑文,令游客目不暇接叹为观止。
Tourists will invariantly marvel at the vast number of stone inscriptions left in more than1300places by famous ancient writers,scholars and calligraphers of various dynasties.
2.游客在这里可以观赏到各种各样的地形风貌,从沙漠到热带雨林,从地处热带的海滩到白雪皑皑的田野,从扑朔迷离的大都市到人迹罕至的旷野,景观各异,令人叹为观止。
花园四季Here you witness an astonishing variety of environments,from dert to rain forest,from tropical beach to white snowfield,from big,sophisticated cities to vast uninhabited areas.
3.中餐烹调所用的天然配料,品类繁多,几无穷尽;烹调方法亦层出不穷,不可悉数,这些无与伦比的中餐烹饪特点,足以说明中餐馆烹调之所以名扬四海的缘由。
The nearly numerous variety of natural ingredient and methods of preparation employed in Chine cuisine stand out in the world,which may very well account for the overas popularity of Chine restaurants and cooking.
>老男孩歌曲歌词

本文发布于:2023-05-21 18:13:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/922273.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:世界   艺术   发展   现代化   促进   企业
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图