Zurga | C'était le soir ! Dans l'air par la bri attiédi, Les brahmines au front inondé de lumière, Appelaient lentement la foule à la prière ! | It was in the evening! 形容老师的名言 In the air cooled by a breeze, The brahmanes with faces flooded with light, Slowly called the crowd to prayer! |
Nadir | Au fond du temple saint paré de fleurs et d'or, Une femme apparaît ! | At the back of the holy temple, decorated with flowers and gold, A woman appears! |
Zurga | Une femme apparaît ! | A woman appears! |
Nadir | Je crois la voir encore ! | I can still e her! |
Zurga | Je crois la voir encore ! | I can still e her! |
Nadir | La foule prosternée La regarde, étonnée, Et murmure tous bas : Voyez, c'est la dées Qui dans l'ombre dres, Et vers nous tend les bras ! | The prostrate crowd looks at her amazed and murmurs under its breath: look, this is the goddess looming up in the shadow and holding out her arms to us. |
Zurga | Son voile soulève ! Ô vision ! ô rêve ! La foule est à genoux ! 怎么学粤语 | Her veil parts slightly. What a vision! What a dream! The crowd is kneeling. |
Both | Oui, c'est elle ! C'est la dées Plus charmante et plus belle ! Oui, c'est elle ! C'est la dées Qui descend parmi nous ! Son voile soulève Et la foule est à genoux ! | Yes, it is she! It is the goddess, 一睡觉就出汗more charming and more beautiful. Yes, it is she! It is the goddess who has come down among us. Her veil has parted and the crowd is kneeling. |
Nadir | Mais à travers la foule Elle s'ouvre un passage ! | But through the crowd she makes her way. |
Zurga | Son long voile déjà Nous cache son visage ! | Already her long veil hides her face from us. |
Nadir | Mon regard, hélas ! La cherche en vain ! | My eyes, alas! Seek her in vain! |
Zurga | Elle fuit ! | She flees! |
Nadir | Elle fuit ! Mais dans mon âme soudain Quelle étrange ardeur s'allume ! | She flees! 千里送鹅毛But what is this strange flame which is suddenly kindled in my soul! |
Zurga | Quel feu nouveau me consume ! | What unknown fire is destroying me? |
四小天鹅舞蹈Nadir | Ta main repous ma main ! | Your hand pushes mine away! |
Zurga | Ta main repous ma main ! | Your hand pushes mine away! |
Nadir | De nos cœurs l'amour s'empare, Et nous change en ennemis ! | Love takes our hearts by storm and turns us into enemies! |
Zurga | Non, que rien ne nous sépare ! | No, let nothing part us! |
Nadir | Non, rien ! | No, nothing! |
Zurga | Que rien ne nous sépare. | Let nothing part us! |
Nadir | Non, rien ! | No, nothing! |
Zurga | Jurons de rester amis ! | Let us swear to remain friends! |
Nadir | Jurons de rester amis ! | Let us swear to remain friends! |
Zurga | Jurons de rester amis ! | Let us swear to remain friends! |
电脑画Both | Oh oui, jurons de rester amis ! Oui, c'est elle ! C'est la dées ! En ce jour qui vient nous unir, Et fidèle à ma promes, Comme un frère je veux te chérir ! C'est elle, c'est la dées Qui vient en ce jour nous unir ! Oui, partageons le même sort, Soyons unis jusqu'à la mort ! | Oh yes, let us swear to remain friends! 奎元馆Yes, it is she, the goddess, who comes to unite us this day. And, faithful to my promi, I wish to cherish you like a brother! It is she, the goddess, who comes to unite us this day! Yes, let us share the same fate, let us be united until death! |
本文发布于:2023-05-20 22:17:21,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/920869.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |