神探夏洛克第二季S02E02台词.简体&英文 破烂熊字幕组版

更新时间:2023-05-20 19:52:51 阅读: 评论:0

你好啊
Oh, hello.
你没事吧
Are you all right?
怎么了 小朋友? 迷路了吗?
What is it, dear? Are you lost?
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
破烂熊字幕组    -    翻译:人鱼心台大叉 tpring lovekeico校对:tpring 鸣谢:破烂熊英剧小分队内测    时间轴:Dot_Kuma Liahy 绿 石头君    特效:烟雨訾洲银丹心脑通   
巴斯克维尔的猎犬
The Hounds of Baskerville
没劲透了
Well, that was tedious.
你就这德性坐地铁回来的?
You went on the tube like that?
所有出租车司机都拒载
None of the cabs would take me.
没事发生?
Nothing?
乌干达兵变     
Military coup in Uganda.        Hm.
又有张你戴着那个…  别提了
Another photo of you with         Oh!
好吧 内阁重组?
Well, um, Cabinet reshuffle?
就没有重要的事吗?
Nothing of importance?
天哪我要疯了
Oh, God!
约翰 我需要 给我一点
John, I need some. Get me some.
不干      快给我一点
No.        Get me some.
不行 说好突然戒断的 绝不妥协
No. Cold turkey we agreed, no matter what.
别忘了是你付钱收买他们的
Anyway, you've paid everyone off, remember?
方圆两英里内 都不会有人卖给你了
No-one within a two-mile radius will ll you any.
愚蠢的主意 谁出的来着?
Stupid idea. Who idea was that?
赫德森太太
Mrs Hudson!
听着 夏洛克 你都忍到现在了
Look, Sherlock, you're doing really well,
这会儿放弃多不值得
don't give up now!
告诉我在哪儿
Tell me where they are!
求你告诉我
Plea, tell me.
求你了
Plea.
抱歉我帮不了你咯
Can't help, sorry.
我告诉你下周彩票中奖号
I'll let you know next week's lottery numbers.
试试也好死心
It was worth a try.
好哟
Yoo-hoo.
我的秘密存货 你把我的秘密存货藏哪了?
My cret supply, what have you done with my cret supply?
?      你都拿到哪去了?
Eh?        Cigarettes, what have you done with them?
你从不许我动你东西的
You never let me touch your things!
越找就越找不到哦
Oh, chance would be a fine thing.
我以为你不是我管家呢
I thought you weren't my houkeeper.
我确实不是呀     
I'm not.        Argh!
喝杯茶如何? 先把鱼叉放起来
How about a nice cuppa and perhaps you could put away your harpoon?
我需要比茶刺激性强7%的东西
I need something stronger than tea. Seven percent stronger.
你又去过查特吉先生那儿了
You've been to e Mr Chatterjee again.
你说啥?      三明治店
Pardon?        Sandwich shop.
新衣服 但袖口有面粉
That's a new dress, but there's flour on the sleeve.
你烤东西不会穿这么好
You wouldn't dress like that for baking.
夏洛克…      大拇指甲里有箔粉痕迹
        Thumbnail. Tiny traces of foil.
又去刮卡了 后面结果不用说了吧
Been at the scratch cards again. We all know where that leads.
"卡斯巴之夜"
Kasbah Nights.
周一早上用这个太挑逗了吧
Racy for a Monday morning,
你觉得呢?
wouldn't you agree?
我在博客上写了一篇关于辨别香水的文章
I wrote a blog on the identification of perfumes on the website.
你该去读一读
You should look it up!
行了
Plea!
别幻想和查特吉先生去乘游轮了
Don't pin your hopes on that crui with Mr Chatterjee,
没人知道他在唐克斯特有个老婆
he's got a wife in Duncaster nobody knows about.
夏洛克      当然了 除了我之外
Sherlock!        Well, nobody except me.
我真的不知道你在说什么
I don't know what you're talking about, I really don't!
你刚才那是要干嘛?
What the bloody hell was all that about?
你不了解
You don't understand.
快去跟她道歉
Go after her and apologi.
道歉?      没错
Apologi?        Hmm.
约翰 我太妒忌你了
Oh, John, I envy you so much.
你妒忌我?
You envy me?
你的头脑多么平静 直接 几乎不转
Your mind, it's so placid, straight-forward, barely ud.
而我的就像台转速过快的引擎
Mine's like an engine, racing out of control.
像被困在发射台上 快炸成碎片的火箭
A rocket, tearing itlf to pieces, trapped on the launch pad.
我需要案子
I need a ca!
你不是刚破了一起吗
You've just solved one,
显然通过用鱼叉戳死猪
by harpooning a dead pig, apparently!
那是今天早上了
Oh, that was this morning.
下一个什么时候才有?
When's the next one?
网站上没消息吗?
Nothing on the website?
"亲爱的夏洛克·福尔摩斯先生"
"Dear Mr Sherlock Holmes.
"我找不到蓝铃花了"
I can't find Bluebell anywhere.
"求你啦 能帮帮我吗?"
"Plea, plea, plea can you help?"
蓝铃花?
Bluebell?
一只兔子 约翰
A rabbit, John!
      还没完呢
Oh.        Ah, but there's more.
蓝铃花消失前 突然发起光来
Before Bluebell disappeared, it turned luminous.
"像小精灵一样"科斯蒂小朋友写道
"Like a fairy," according to little Kirsty.
第二天早上 蓝铃花就不见了
Then the next morning, Bluebell was gone.
笼子锁着 没有强行闯入的痕迹
Hutch still locked, no sign of a forced entry.
我在说什么 这案子太好了
What am I saying, this is brilliant!
打电话给雷斯垂德
Phone Lestrade.
告诉他有只兔子逃跑了
Tell him there's an escaped rabbit.
你开玩笑呢吧?
Are you rious?
不照办就玩"妙探寻凶"
It's this or Cluedo.
不干 再也不跟你玩那个了    怎么?
Ah, no. We are never playing that again.      Why not?
不可能是受害人干的 夏洛克
It's not possible for the victim to have done it.Sherlock,that's why.
这是唯一可行的解释啊
It was the only possible solution.
规则里没写
It's not in the rules.
那就是规则写错了
Well, then, the rules are wrong!
只响了一下
A single ring.
用力一按到底 只响了半秒
Maximum pressure, just under the half cond.
委托人
Client!
达特沼地 一直流传各种神话传说
Dartmoor, it's always been a place of myth and legend,
但是否真有什么潜伏着呢?
but is there something el lurking out here?
非常真实的东西
Something very real.
达特沼地也是
Dartmoor is also
政府最神秘机构的所在地
home to one the government's most cret of operations,
生化武器研究中心
the chemical and biological weapons rearch centre,
是比波登当(国防科技实验室)还敏感的名词
which is said to be even more nsitive than Porton Down.
二战结束后
Since the end of the Second World War,
坊间一直流传着巴斯克维尔实验的传言
there have been persistent stories about the Baskerville experiments.
基因突变的 为战场培育的动物
Genetic mutations, animals grown for the battlefield.
很多人相信 在这排围栏里
There are many who believe that within this compound,
在这片古老的荒野中
in the heart of this ancient wildness,
有难以想象的恐怖事件发生
there are horrors beyond imagining.
但更重要的问题是
But the real question is,
是否有些已踏入外面的世界?
are all of them still inside?'
我那时还只是个孩子
I was just a kid.
就发生在沼地上
It was on the moor.
天很黑 但我知道看见了什么
It was dark, but I know what I saw.
我知道是什么杀了我父亲
I know what killed my father.
你看见了什么?
What did you e?
我后面正要说呢
Oh, I was just about to say.
那是电视采访 我喜欢听未剪辑版
Yes, in a TV interview. I prefer to do my own editing.
对哦 抱歉 行啊那好吧
Yes. Sorry, yes, of cour.
对不起
Excu me.
不着急
In your own time.
但还是快点
But quite quickly.
您知道达特沼地吗 福尔摩斯先生?
Do you know Dartmoor, Mr Holmes?
不知道
No.
美丽的地方 独一无二
It's an amazing place, it's like nowhere el,
有些荒凉 但是很美
it's sort of bleak, but beautiful.
不感兴趣 继续
Hm, not interested. Moving on.
母亲去世之后 我和父亲经常去散步
We ud to go for walks, after my mum died, my dad and me.
每天晚上 走去沼地
Every evening, we'd go out onto the moor.
好吧 快进到你父亲被残杀那天晚上
Good. Skipping to the night that your dad was violently killed,
发生在哪里?
where did that happen?
有这么个地方
There's a place,
算是当地地标 叫德沃谷
it's a sort of local landmark, called Dewer's Hollow.
德沃是恶魔的古名
That's an ancient name for the devil.
所以呢?
So?
你那晚上看到恶魔了吗?
Did you e the devil that night?
是的
Yes.
体型巨大
It was huge.
皮毛乌黑 双目血红
Coal-black fur with red eyes.
它把他扑倒在地
It got him.
不停撕咬 将他撕碎
Tore at him, tore him apart.
我只记得这些了
I can't remember anything el.
他们第二天早上发现我在沼地游荡
They found me the next morning, just wandering on the moor.
爸爸的尸体至今未找到
My dad's body was never found.
Hm.
双目血红 毛发乌黑 庞大...
Red eyes, coal-black fur,
? ?
A dog? Wolf?
或是基因实验品
Or a genetic experiment.
你在笑我吗 福尔摩斯先生?
Are you laughing at me, Mr Holmes?
怎么 你说笑话了?
Why, are you joking?
我父亲一直跟我讲
My dad was always going on
他们在巴斯克维尔做的事情
about the things they were doing at Baskerville.
告诉我他们培育的怪兽
About the type of monsters they were breeding there.
人们总是笑话他
People ud to laugh at him.
至少电视台的人认真对待我
At least the TV people took me riously.
我猜也是德文郡旅游业的福音吧
And I assume did wonders for Devon tourism.
亨利 不管你父亲有怎样的遭遇
Henry, whatever did happen to your father,
都是20年以前的事了
it was 20 years ago.
怎么现在来找我们呢?
Why come to us now?
你大概帮不了我 福尔摩斯先生
Not sure you can help me, Mr Holmes,
既然你觉得整件事很可笑
since you find it all so funny!
因为昨晚发生的事
Becau of what happened last night.
怎么 昨晚发生什么事了?
Why, what happened last night?
...怎么知道?
How do you know?
我不知道 我观察到的
I didn't know, I noticed.
你今早从德文郡搭首班列车来的
You came up from Devon on the first train this morning.
你吃了糟糕的早餐 喝了黑咖啡
You had a disappointing breakfast and a black coffee.
隔走道的女孩看上你了
The girl across the aisle fancied you.
原本很乐意来往 但你改了主意
Though initially keen, you've changed your mind.
你急着想抽今天的第一根烟
You are anxious to have your first cigarette of the day.
坐下 奈特先生 随便抽吧
Sit down, Mr Knight, and do plea smoke.
我很乐意的
I'd be delighted.
你到底是怎么观察到这些的?
How on Earth did you notice all that?
这不重要...
It's
身上有车票打孔的碎屑
Punched out holes where your ticket's been checked.
不用现在说吧
Not now.
拜托 我都憋了好久了      你这是显摆
I've been cooped-up for ages!        You're showing off.
我这人就是爱显摆 这是我们的专业水平
I am a show-off, that's what we do.
火车上的餐巾纸 擦过洒的咖啡
Train napkin you ud to mop up the spilled coffee.
污渍颜色深 说明你没加牛奶
Strength of the stain shows that you didn't take milk.
番茄酱的痕迹
There are traces of ketchup
餐巾纸 嘴边 袖口都有
on it and on your lips and sleeve.
自己做的早餐 或列车上充数的
Cooked breakfast, or the nearest thing tho trains manage.
大概是三明治
Probably sandwich.
你怎么知道不好吃呢?
How did you know it was disappointing?
火车上能有好吃的吗? 那个女孩
Is there any other type of breakfast on a train? The girl.
女性的笔迹很好认
Female handwriting's distinctive,
餐巾纸上有她的手机号
wrote her number on the napkin.
写字角度上看
I can tell from the angle she wrote at
她是坐在过道对面
that she was sat across from you.
她起身走人后
After she got off,
你用那张纸擦了洒掉的咖啡
I imagine you ud the napkin to mop up your spilled coffee,
不小心洇了号码
accidentally smudging the numbers.
你用另一支笔描过后四位数
You've been over the last four digits in another pen,
想留住这号码
so you wanted to keep the number.
你用那张餐巾纸擤了鼻涕
You ud the napkin to blow your no,
说到底你也不那么喜欢她
so you're not that into her after all.
你颤抖的手指上有尼古丁痕迹
Then there's the nicotine stains on your shaking fingers.
这种迹象我最懂了
I know the signs.
在火车上不许吸烟
No chance to smoke when on the train,
在出租车上没空卷烟
no time to roll one before you got a cab here.
现在才早上九点一刻 你很急切
It's just after 9.15, you're desperate.
从艾克赛特到伦敦 第一班车5:46出发
The first train from Exeter to London leaves at 5.46am.
你赶上了第一班车
You got the first one,
说明昨晚一定发生了重要的事
so something important must have happened last night.
我说错了么?
Am I wrong?
没有
No.
你说对了
You're right.
全对 完全准确
You're completely, exactly right.
我就听说你推理很快
Bloody hell, I heard you were quick.
这是我的工作 快闭嘴抽烟吧
It's my job. Now shut up and smoke.
亨利 你父母都去世时你才七岁?
Henry, your parents both died and you were what, ven years old?
我知道 ...
I know,
那肯定对你造成了很大伤害
That must be quite a trauma.
你有没有想过
Now, have you ever thought
可能是你自己幻想出了这个事件...
that maybe you invented this story,
来给自己一个理由?
..to account for it?
摩梯末医生也是这么说的      ?
That's what Dr Mortimer says.        Who?
他的心理医师      我的心理医师
His therapist.        My therapist.
当然了
Obviously.
露易丝·摩梯末
Loui Mortimer.
因为她我才回到达特沼地的
She's the reason I came back to Dartmoor.
她建议我勇敢面对心中的恶魔
She thinks I have to face my demons.
你昨晚回到达沃谷 发生了什么 亨利?
What happened when you went back to Dewer's Hollow last night, Henry?
你听取了心理医师的建议
You went there on the advice of your therapist
现在却找侦探咨询
and now you're consulting a detective.
你看到了什么 改变了主意?
What did you e that changed everything?
那谷是个很诡异的地方
It's a strange place, the Hollow.
让你的内心感到刺骨恶寒 心惊胆战
It makes you feel so cold inside, so afraid.
我要想读诗的话
Yes, if I wanted poetry,
就去看约翰给女友们的邮件了
I'd read John's emails to his girlfriends,
有趣多了
much funnier.
你到底看到了什么?
What did you e?
脚印
Footprints.
就在我看着父亲被撕成碎片的地方
On the exact spot where I saw my father torn apart.
男人还是女人的?
Man's or a woman's?
都不是 ...
Neither.
就这而已? 没别的 只有脚印?
Is that it? Nothing el? Footprints, is that all?
可它们很...
Yes. But
摩梯末医生赢了
No! sorry Dr Mortimer wins.
就是童年阴影引起的记忆歪曲
It's a childhood trauma masked by an invented memory.
无聊 拜拜 奈特先生 谢谢你的烟
Boring. Goodbye, Mr Knight, thank you for smoking.
脚印怎么说?
What about the footprints?
多半是动物爪印
Oh, they're probably paw prints,
什么的都可能 所以毫无意义
could be anything, therefore nothing.
自己回德文郡去吧
Off to Devon with you
来顿奶油茶点 算我请
and have a cream tea on me.
福尔摩斯先生 是巨型猎犬的脚印
Mr Holmes, they were the footprints of a gigantic hound.
再说一遍
Say that again.
我看到了脚印 很大...
I found footprints, they
不不不 刚刚的原句
No, no, no, your exact words.
一字不差地重复一下你刚才的那句话
Repeat your exact words from a moment ago, exactly as you said them.
福尔摩斯先生
Mr Holmes,
是巨型猎犬的脚印
they were the footprints of a gigantic hound.
这案子我接了    对不起 什么?
I'll take the ca.        Sorry, what?
谢谢你提醒我这点 其中大有深意
Thank you for bringing this to my attention, it's very promising.
等等 你说啥?
Sorry, what?
刚才你还说脚印很无聊
A minute ago, footprints were boring,
转眼又有深意了?
now they're very promising?
跟脚印毫无关系 你根本没认真听
It's got nothing to do with footprints, you weren't listening.
巴斯克维尔 听说过么?
Baskerville, heard of it?
不太了解吧 很敏感的话题
Vaguely. It's very hush-hush.
听着像是很好的着手点
Sounds like a good place to start.
你会来调查啰?
You'll come down then?
眼下我不能离开伦敦 太忙了
I can't leave London at the moment, far too busy.
别担心 我会派我最优秀的人去
But don't worry, I'm putting my best man onto it.
我总能依靠约翰把相关资料发给我
I can always rely on John to nd me the relevant data,
虽然他一个字都看不懂
as he never understands a word of it.
瞎说什么"太忙"?
What are you talking about 'you are busy'?
你手头又没案子 刚还在抱怨...
You don't have a ca! You
我要找蓝铃花嘛
I've got Bluebell!
人间蒸发的夜光兔子
对手英文
The ca of the vanishing glow-in-the-dark rabbit.
北约骚动了呢
NATO's in uproar.
抱歉 那你不来了?
Oh, you're not coming, then?
Oh.
好吧
OK.
那行吧
OK.
不需要这个了 我要去达特沼地呢
I don't need tho any more, I'm going to Dartmoor.
你先走吧 亨利 我们跟上
You go on ahead, Henry, we'll follow later.
抱歉 那你又要来啰?
Sorry, so you are coming?
失踪二十年 怪兽般的猎犬?
20-year-old disappearance, a monstrous hound?
我才不会错过呢
I wouldn't miss this for the world!
一起乘游轮...
..crui together,
你从没有想到带我上船玩儿
you had no intention of taking me on a boat!
看样子赫德森太太
食品厂车间
Oh! Looks like Mrs Hudson
终于发现在唐卡斯特的老婆了
finally got to the wife in Doncaster.
等着看她发现伊斯兰堡那个吧
Hm. Wait until she finds out about the one in Islamabad.
请到帕丁顿火车站
Paddington Station, plea.
巴斯克维尔在那边
There's Baskerville.
那边是格林盆村
Er... That's Grimpen Village.
那个一定是...
So that
德沃谷
Yes, Dewer's Hollow.
那个呢?      ?
What's that?        Hm?
地雷区?
A mine field?
巴斯克维尔其实是个军事基地
Technically, Baskerville's an army ba,
我猜他们很乐意挡住闲人吧
so I guess they've always been keen to keep people out.
显然
Clearly.
每天带三个团
Right, three tours a day.
告诉你的亲友 身边的每一个人
Tell your friends, tell anyone.
别见外 欢迎来玩 记住 夜间远离沼地
Don't be strangers. And remember, stay away from the moor at night,
要珍惜生命哦 保重
if you value your lives! Take care.
挺冷的
It's cold.
那部分没有变
That part doesn't change.
有什么变了呢?
What does?
有个别的什么 是个词
Oh, there's something el. It's a word.
自由
Liberty.
自由?
Liberty?
还有一个词
And there's another word.
(IN)
In.
里面的里(I.N.)
I. N.
自由 你觉得可能是什么意思?
Liberty In. What do you think it means?
抱歉 没有双人大床房给你们了
Sorry we couldn't do a double room for you boys.
没事 我们不是...
That's fine. We'
钱给你
There you go.
谢啦 我给你找钱      谢啦
Oh, ta. I'll just get your change.      Ta.
给你
There you go.
我注意到
I couldn't help noticing,
沼地的地图上有个十字骷髅头?
on the map of the moor, a skull and crossbones?
那个啊
Oh, that.
有海盗?
Pirates?
不是 那是格林盆大雷区
Er, no. The Great Grimpen Minefield, they call it.
好吧      并不是你想的那样
Oh, right.        It's not what you think.
是巴斯克维尔的实验区
It's the Baskerville testing site.
已经有八十多年啦
It's been going for 80-odd years.
估计没人知道那里究竟有什么了
I'm not sure anyone really knows what's there any more.
炸药?      不仅仅是炸药哦
Explosives?        Oh, not just explosives.
闯进那地方
Break into that place
被炸飞还只是幸运的死法
and if you're lucky, you just get blown up, so they say.
以防你想进去溜个弯啥的
In ca you're planning a wee stroll.
谢了 我记下了
Ta. I'll remember.
不客气 吓走了一部分游客
Aye. No, it buggers up tourism a bit,
但还好出了恶魔猎犬
so thank God for the demon hound.
你看了么 那个纪录片?
Did you e that show? The documentary?
最近看的
Quite recently, yeah.
上帝保佑亨利·奈特和他的地狱怪兽
God bless Henry Knight and his monster from hell.
你见过么? 那只猎犬?
Ever en it? The hound?
? 没有没有
Me? No, no.
弗莱切看到过
Fletcher has.
他开了条怪物旅游线
He runs the walks, the monster walks for the tourists,
你看 他见过了
you know. He's en it.
很赚钱吧
That's handy for trade.
我们这儿都快忙死了 是吧比利
I'm just saying we've been rushed off our feet, Billy.
怪物猎人可多了
Yeah, lots of monster hunters.
这年代消息传得忒快
It don't take much the days,
推特上一发 呼啦就来了
one mention on Twitter and whoomph!
没有维可德鸡尾酒了
We're out of WKD.
好吧      有那么些怪兽和嗜血监狱
Oh, right. What with the monster and the ruddy prison,
我都不知道晚上怎么睡的
I don't know how we sleep nights.
你呢 加里?      酣睡得像个婴儿
Do you, Gary?        Like a baby.
才怪呢 呼噜打得震天响
That's not true. He's a snorer.
家丑不可外扬
Hey, ssh.
你男朋友也打呼么?
Is yours a snorer?
有卖薯片吗?
Got any crisps?
好吗? 保重啊
Yeah. No. All right? Right, take care. Bye.
不介意我坐这桌吧?
Mind if I join you?
都是骗人的吧 你根本没见过那只猎犬
It's not true, is it, you haven't actually en this hound thing?
你是记者么?
Are you from the papers?
只是好奇而已
No, nothing like that, just curious.
你到底见过吗?      也许
Have you en it?        Maybe.
有证据吗?
Got any proof?
有也没必要告诉你呀
Why would I tell you if I did?
熟人买卖
回见      我给亨利打过电话了
Excu me.        I called Henry.
赌打不成了 约翰 对不起
Bet's off. John, sorry.
什么?      你们打赌了?
What?        Bet?
我的计划需要黑暗 还有半小时才黑
My plan needs darkness. We've got another half an hour of light.
等等 什么打赌?
Wait, wait, what bet?
我跟约翰赌了50
Oh, I bet John here 50 quid
赌你拿不出见过猎犬的证据
that you couldn't prove you'd en the hound.
是啊 酒吧里的人说你能
Yeah, the guys in the pub said you could.
那你要输钱了 哥们
Well, you're going to lo your money, mate.
是么?
Yeah?
是啊 我真见过
Yeah. I en it.
就一个月前 在谷里
Only about a month ago. Up at the Hollow.
雾很大 所以看不太清
It was foggy, mind, couldn't make much out.
懂了 也没目击证人吧
I e. No witness, I suppo.
但也…      还是没证据
No,         Never are.
等着 看吧
No, wait. There.
就这个? 这不能算证据吧
Is that it? It's not exactly proof, is it?
对不起 约翰 我赢了
Sorry, John, I win.
等等 还有别的呢
Wait, wait, that's not all.
他们都不喜欢去那个地方
People don't like going up there, you know.
去谷里
To the Hollow.
说是给人感觉阴森森的
Gives them a bad sort of feeling.
闹鬼的感觉? 你以为这就能说服我?
Is that hauted?That's suppod to convince me?
别犯傻了 才不是呢
Nah, don't be stupid! Nothing like that.
我猜那里真有东西出没
But I reckon there is something out there.
有东西从巴斯克维尔逃出来了
Something from Baskerville, escaped.
克隆兽 超狗?      有可能啊
A clone? A super-dog?        Maybe.
鬼知道他们这些年朝我们喷了什么
God knows what they've been spraying on us all the years,
朝水里下了什么
or putting in the water.
我死都不会相信他们的
I wouldn't trust them as far as I could spit.
你就这么点本事?
Is that the best you've got?
我有个朋友在国防部工作过
I had a mate once who worked for the MOD.
有个周末我们说好去钓鱼 但他一直没来
One weekend we were meant to go fishing, but he never showed up.
好吧 很晚才露面
Well, not till late.
出现的时候 脸色白得像纸
When he did, he was white as a sheet.
我现在都能看到他的脸
I can e him now.
"我今天看到点事 弗莱切" 他说
"I've en things today, Fletcher," he said,
"这辈子再也不想见到了"
"that I never want to e again.
"可怕的事"
"Terrible things."
他之前被派到一个秘密军事基地
He'd been nt to some cret army place.
大概是波登当
Porton Down, maybe.
或巴斯克维尔 或别的什么地方
Maybe Baskerville, or somewhere el.
在那些真正机密的实验室里
In the labs there, the really cret labs,
他说他看到过可怕的事情
he said he'd en terrible things.
老鼠像狗一样大 他说
Rats as big as dogs, he said.
狗呢 狗都跟马一样高
And dogs, dogs the size of hors.
我们说好赌50镑的
Um, we did say 50.
谢了
Ta.
请出示通行证
Pass, plea.
谢谢
Thank you.
你有巴斯克维尔的证件?
You've got ID for Baskerville?!
怎么搞到的?
How?
不是这地方专有的 我哥哥的证件
It's not specific to this place. It's my brother's.
哪里都能进
Access all areas.
...很久前拿到的 备用
I, um, ahem, acquired it ages ago. Just in ca.
太好了      怎么了?
Brilliant.        What's the matter?
我们会被抓      不会
We'll get caught.        We won't!
现在还不会      五分钟后就会
Well, not yet.        Caught in five minutes.
" 有可疑人士"
"Hi, we thought we'd have a wander
"在你的绝密武器基地闲逛"
around your top cret weapons ba."
"真的? 太好了 进来 上茶"
"Really? Great. Come in, kettle's boiled."
如果没被爆头的话
That's if we don't get shot.
好了 非常感谢      谢谢
Clear. Thanks very much.        Thank you.
一直朝前开 长官
Straight through, sir.
麦克罗夫特的名字真的是敲门砖哪
抚顺皇家海洋乐园Mycroft's name literally opens doors.
早告诉你了 他基本就是英国政府
I've told you, he practically is the British Government.
大概得20分钟
I reckon we've got about 20 minutes
他们才会发现不对
before they reali something's wrong.
怎么了 我们惹麻烦了?
What is it? Are we in trouble?
"我们惹麻烦了 长官"
Are we in trouble, sir.
是的长官 抱歉长官
Yes, sir. Sorry, sir.
你知道我们要来?
You were expecting us?
你的通行证立刻上报了 福尔摩斯先生
Your ID showed up straight away, Mr Holmes.
莱昂丝下士 安保部
Corporal Lyons, curity.
有问题吗 长官?
Is there something wrong, sir?
我希望没有 下士
I hope not, Corporal, I hope not.
我们这里一般不会受到视察
We don't get inspected here.It just doesn't happen.
有听说过突击检查吗?
Ever heard of a spot check?
约翰·华生上尉
Captain John Watson,
诺桑伯兰第五明火枪团      长官
Fifth Northumberland Fusiliers.        Sir.
白瑞摩少校会生气的 长官
Major Barrymore won't be plead, sir.
他会想和二位见面
He'll want to e you both.
恐怕没时间 得巡视整个基地
I'm afraid we won't have time. We need the full tour.
马上开始吧 这是命令 下士
Right away. Carry on.That's an order, Corporal.
长官
Yes, sir.
干得好      好久没拿军衔来压人了
Nice touch.        Haven't pulled rank in ages.
享受么?      爽死了
Enjoy it?        Oh, yeah.
你们这儿有多少动物?
How many animals do you keep down here?
很多 长官
Lots, sir.
有逃跑的么?
Any ever escape?
除非会用那部电梯才行 长官
They'd have to know how to u that lift, sir.
我们还没培育出那么聪明的
We're not breeding them that clever.
除非有人帮忙
Unless they have help.
你们是?
Ah, and you are?
没关系 弗兰克兰博士
It's all right, Dr Frankland,
我只是带这两位参观一下
I'm just showing the gentlemen around.
新面孔 真好
Ah, new faces, how nice.
当心别困在这里了 我当年只是来修龙头的
Careful you don't get stuck here, though, I only came to fix a tap.
那个电梯能下到多深?
How far down does that lift go?
挺深的 长官
Quite a way, sir.
下面是什么?
Hm-mm. And what's down there?
垃圾桶总得找个地方放啊 长官
Well, we have to keep the bins somewhere, sir.
先生们 这边请
This way plea, gentlemen.
那么你们在这具体做什么呢?
So what exactly is it that you do here?
我以为你知道 长官 你不是来视察的吗
I thought you'd know, sir, this being an inspection.
谁叫我不是专家呢?
Well, I'm not an expert, am I?
应有尽有  从干细胞研究
Everything from stem cell rearch
到普通感冒治疗 长官
to trying to cure the common cold, sir.
不过主要是武器?      多少有一些吧
But mostly weaponry?        Of one sort or another, yes.
生化武器?
Biological, chemical?
硝烟未散 风云又起 长官
One war ends, another begins, sir.
敌人更新换代 有备才能无患
New enemies to fight. We have to be prepared.
好了 迈克尔 下次换哈罗三号
OK, Michael, let's try Harlow 3 next time.
斯台普吞博士      斯台普吞?
        Stapleton?
是我 这位是?
Yes? Who's this?
最高优先级 长官
Priority ultra, ma'am,
上面安排的视察
orders from on high. An inspection.
是吗?
Really?
对我们应该言无不尽 斯台普吞博士
We are to be accorded every courtesy, Dr Stapleton.
您在巴斯克维尔负责什么工作?
What's your role at Baskerville?
言无不尽 对吧?
Accorded every courtesy, isn't that the idea?
恐怕我不能自由透露 这是国家机密
I'm not free to say. Official crets.
你现在自由的很 千万要珍惜自由啊
Oh, you most certainly are free, and I suggest you remain that way.
我在这里事事都要插一指头
I have a lot of fingers in a lot of pies.
我喜欢搅合东西
I like to mix things up.
平常也就合成基因 有时候真的要用上手指头
Genes, mostly. Now and again, actual fingers.
斯台普吞 我就觉得这名字耳熟
Stapleton! I knew I knew your name.
不会吧
I doubt it.
人们都说世上没有巧合
People say there's no such thing
可见他们活的多无趣啊
Dull lives they must lead.
你和我女儿谈过?
Have you been talking to my daughter?
为什么要杀死蓝铃花 斯台普吞博士?
Why did Bluebell have to die, Dr Stapleton?
那只兔子?      锁在笼子里消失了
The rabbit?        Disappeared from inside a locked hutch,
让人起疑      兔子?
which was always suggestive.        The rabbit?
显然是自己人干的
Clearly an inside job.
你这么觉得?
Oh, you reckon?
为什么? 因为它在黑暗中发光
Why? Becau it glowed in the dark.
我完全不知道你在说什么 你到底是谁?
I have absolutely no idea what you're talking about. Who are you?
我们看够了 多谢你      这就完了?
We've en enough for now. Thank you so much.        That's it?
这就完了 从这边出对吗?
That's it. It's this way, isn't it?
请留步
Just a minute!
我们这是闯进军事基地来查一只兔子?
Did we just break into a military ba to investigate a rabbit?
23分钟
Ha! 23 minutes.
麦克罗夫特越来越慢了
Mycroft's getting slow.
你好 又见面了
Hello, again.
少校...
Er,
真是岂有此理 怎么没人向我汇报?
This is bloody outrageous! Why wasn't I told?!
白瑞摩少校对吗? 很不错
Major Barrymore, is it? Yes, well, good.
真让我们赞不绝口 对吧 福尔摩斯先生?
Very good, we're very impresd. Aren't we, Mr Holmes?
太出色了
Hugely.
设立巴斯克维尔基地
The point of Baskerville
就为避开这套繁文缛节
was to eliminate bureaucratic nonn!
抱歉 少校  视察
Sorry, Major.        Inspections!
总不能永远都没人监视吧
Can't remain unmonitored for ever,
天晓得你们在搞什么呢 继续走
goodness knows what you'd get up to. Keep walking.
长官
Sir!
身份未授权 长官 什么? 我刚打过电话
ID unauthorid, sir. What? I've just had the call.
是吗? 你是谁?
Is that right? Who are you?
好了 显然什么地方出了误会
Look, there's obviously been some kind of mistake.
绝对没有 麦克罗夫特·福尔摩斯
Clearly not, Mycroft Holmes.
电脑故障 少校
Computer error.
得在报告上记一笔了
It'll all have to go in the report.
到底在搞什么?
What the hell's going on?
没事 少校 我认识这两位先生
It's all right, Major, I know who the gentlemen are.
你认识?      对啊 都怪我脸盲了
You do?        Yeah, I'm getting a little slow on faces,
可我没料到福尔摩斯先生会在这里出现
but Mr Holmes here isn't someone I expected to show up in this place.
好吧      很高兴再见到你
Oh,         Good to e you again,
麦克罗夫特
Mycroft.
我有幸在世界卫生组织会议上
I had the honour of meeting Mr Holmes
见过福尔摩斯先生 ...布鲁塞尔对吗?
at the WHO Brusls, was it?
维也纳      维也纳 没错
Vienna.        Vienna, that's it.
这位是麦克罗夫特·福尔摩斯先生 少校
This is Mr Mycroft Holmes, Major.
显然出了点误会
There's obviously been a mistake.
有问题唯你是问 弗兰克兰博士
On your head be it, Dr Frankland.
我来送客 下士      好的 长官
I'll show them out, Corporal.        Very well, sir.
谢谢
Thank you.
是亨利·奈特的事 对吗?
This is about Henry Knight, isn't it?
我猜到就是
I thought so.
我知道他想帮忙
I knew he wanted help,
可没想到他会去找夏洛克·福尔摩斯
but I didn't reali he was going to contact Sherlock Holmes!
别紧张 我知道你们是谁
Oh, don't worry, I know who you really are.
网站我整天在刷呢
I'm never off your website.
还以为你会戴那顶帽子
I thought you'd be wearing the hat.
那不是我的帽子
That wasn't my hat.
那不是我的帽子
It wasn't my hat.
我也喜欢你的博客 华生医生
I love the blog, too, Dr Watson.
谢啦
Oh, cheers.
"粉色"那篇
The pink thing.
还有铝拐杖的故事
And that one about the aluminium crutch.
你认识亨利·奈特?
Yes. You know Henry Knight?
跟他爸比较熟
Well, I knew his dad better.
他总对这里疑神疑鬼 发表各种奇谈怪论
He had all sorts of mad theories about this place.
不过我们一直是好朋友
Still, he was a good friend.
听着 这不是说话的时候
Listen, I can't really talk now.
留我的手机号
Here's my cell number.
如果能帮上亨利 尽管给我打电话
If I can help with Henry, give me a call.
我还没问 弗兰克兰博士
I never did ask, Dr Frankland,
你在这里具体做什么?
what exactly is it that you do here?
福尔摩斯先生 我很乐意告诉你
Ah, Mr Holmes, I would love to tell you,
不过然后呢 我就得杀了你
but then, of cour, I'd have to kill you.
大言不惭啊
That would be tremendously ambitious of you.
给我讲讲斯台普吞博士
Tell me about Dr Stapleton.
我从不说同事的坏话
I never speak ill of a colleague.
好话也行 你也忘说了
But you'd speak well of one, which you're clearly omitting to do.
回头再联系      随时恭候
I'll be in touch.        Any time.
所以呢?      怎样?
So?        So?
兔子到底怎么回事?
What was all that about the rabbit?
拜托 别再来这套了好不好?
Oh, plea, can we not do this, this time?
哪套?      你那副高深莫测的...
Do what?      You being all mysterious
颧骨
cheekbones,
还把大衣领子竖起来扮酷
and turning your coat collar up so you look cool.
我才没有      我说有就有
I don't do that.        Yeah, you do.
所以 科斯蒂的邮件 失踪的发光兔子
So, the email from Kirsty. The missing luminous rabbit.
科斯蒂·斯台普吞 母亲是基因工程专家
Kirsty Stapleton, who mother specialis in genetic manipulation.
是她让女儿的兔子变成夜光的?
She made her daughter's rabbit glow in the dark?
大概是荧光基因
Probably a fluorescent gene.
移植到样本身上 如今操作起来很简单了
Removed and spliced into the specimen. Simple enough, the days.
所以呢?
So?
由此可知 斯台普吞博士
So we know that Dr Stapleton
在用动物做秘密基因实验
performs cret genetic experiments on animals.
问题是 她有没有用过
The question is, has she been working on
比兔子更致命的生物?
something deadlier than a rabbit?
老实说 这范围也太大了
To be fair, that is quite a wide field.
     
Hi.        Hi.
请进 请进
Come in, come in.
这可真...
This is, er...
你很...有钱吗?
Are you, um, rich?
是啊      好吧
Yeah.        Right.
有几个词 老在我眼前晃
There's a couple of words, it's what I keep eing.
自由
Liberty.
自由?
Liberty?
自由 还有...
Liberty.
(In)
In.
就这些
It's just that.
吃完了吗?     
Have you finished?        Hm.
想起什么了吗?
Mean anything to you?
"不自由 毋宁死"对吗?
Liberty in death, isn't that the expression?
所谓真正的解放
The only true freedom.
现在怎么办?
What now, then?
夏洛克有...计划了?     
a plan?        Yes.
      我们送你回沼地
Right.        We take you back out onto the moor.
好吧...
OK...
然后等着你遇袭      什么?
And e if anything attacks you.        What?
这样才能激发危机      黑夜里?
That should bring things to a head.        At night?
你要我黑夜里回沼地去?
You want me to go out there at night?
这就是你的计划?
Hm.That's your plan?
太棒了 你有更好的主意?    这不叫计划
Brilliant! Got any better ideas?    That's not a plan.
约翰 对付怪兽只有一个办法
If there is a monster out there, John, there's only one thing to do.
找到它的老巢
Find out where it lives.
夏洛克
Sherlock.
U, M, Q, R, A. Umqra?
(U, M, Q, R, A. Umqra?
夏洛克
(Sherlock.
夏洛克
(Sherlock.
夏洛克?
(Sherlock?)
遇见你朋友了      什么?
Met a friend of yours?        What?
弗兰克兰博士?
Dr Frankland?
鲍勃
Oh, right. Bob, yeah.
他好像很担心你
He ems pretty concerned about you.
他就爱瞎操心
Oh, he's a worrier, bless him.
自从我回来他一直对我很好
He's been very kind to me since I came back.
他认识你父亲?     
He knew your father?        Yeah.
可他在巴斯克维尔工作啊
But he works at Baskerville.
你爸不介意吗?
Didn't your dad have a problem with that?
朋友投缘就好 哪管这些? 看看你和约翰
Well, mates are mates, aren't they? I mean, look at you and John.
我们怎么了?
What about us?
总之 鲍勃叔叔和我爸 他们说好不谈工作
Well, they agreed never to talk about work, Uncle Bob and my dad.
德文谷
Dewer's Hollow.
夏洛克
(Sherlock.)
天呐 天呐 神仙上帝老天爷啊
Oh, my god, oh, my god, oh, my god! Oh, my god! Oh, my god!
你看见没?
Did you e it?
你看见没?
Did you hear that?
我们看见了 我们看见了
We saw it. We saw it!
没有 我什么也没看见
No, I didn't e anything.
什么 你说什么?
What? What are you talking about?
我什么也没看见
I didn't e anything.
拜托 他绝对看见了
Look, he must have en it.
我都看见了 他百分百看见了
I saw it. He must have. He must have.
... 为什么?
I... Why?
为什么他不承认?
Why? Why would he say that?
它就在那里 就在那里
It was there, it was.
亨利 亨利 你得坐下 放松点
Henry, Henry, I need you to sit down. Try and relax, plea.
我没事 好得很
I'm OK, I feel OK.
我给你开点帮助睡眠的药 好吗?
I'm going to give you something to help you sleep. All right?
这是好事 约翰
This is good news, John.
真的...是好事
it's good.
我没疯
I'm not crazy.
真的有只猎犬 真的有
There is a hound there, there is.
夏洛克也看见了
And Sherlock, he saw it too.
随他怎么说 他就是看见了
No matter what he says, he saw it.
他情况不妙 有狂躁症状
Well, he's in a pretty bad way. He's manic.
完全相信了有变异超能狗在沼地游荡
Totally convinced there's some mutant super-dog roaming the moors.
其实根本就没有 对吧?
And there isn't, though, is there?
真有人搞出了变异超能狗 我们会知道的
If people knew how to make a mutant super-dog, we'd know.
肯定会上市出售的 这才是人之常情
It'd be for sale. I mean, that's how it works.
听着 我在沼地看到有人打摩斯密码
Listen, on the moor I saw someone signalling, Mor.
估计是摩斯码 看不出什么意思
I guess it's Mor. It doesn't em to make much n.
U M Q R A 这有什么意义吗?
U, M, Q, R, A, does that mean anything?
好吧 我们有什么线索?
So, OK, what have we got?
我们知道有脚印 亨利发现的
We know there's footprints, becau Henry found them,
那个导游也见过
and so did the tour guide bloke.
我们听到了什么声音
We all heard something.
不然干脆去查查养大狗的人
Maybe we should just look for whoever's got a big dog.
亨利说得对      什么?
Henry's right.        What?
我也看见了
I saw it, too.
什么?      我也看见了 约翰
What?        I saw it too, John.
稍等一下 你看见什么了?
just a minute, you saw what?
一条猎犬 在德文谷里
A hound. Out there in the Hollow.
庞然大猎犬
A gigantic hound.
夏洛克 我们得理智点
Um, look, Sherlock, we have to be rational about this.
尤其你 你最不该...
OK, now you, of all people, can'
我们按现有线索来 好吗? 紧扣事实
Let's just stick to what we know, yes? Stick to the facts.
排除不可能的因素之后
Once you've ruled out the impossible,
不管剩下的多不可思议 那就是真相
whatever remains, however improbable, must be true.
什么意思?
What does that mean?
看看我 我害怕 约翰
Look at me, I'm afraid, John.
害怕了
Afraid.
夏洛克
Sherlock.
我一直都能保持淡定
I've always been able to keep mylf distant.
将自己同感受隔绝开来
Divorce mylf from feelings.
可是你看 我的身体背叛了我
But look, you e, body's betraying me.
真有趣啊 这些感情
Interesting, yes, emotions.
镜片上的砂粒(原著"波西米亚丑闻"中名句)
The grit on the lens,
油膏中的苍蝇(俗语 美中不足之处)
the fly in the ointment.
好啦好啦 斯波克 放松点
Yeah, all right, Spock, ake it easy.
你最近有点太兴奋了 承认吧
You've been pretty wired lately, you know you have.
依我看 你是在那里有点被吓到了
I think you've just gone out there and got yourlf a bit worked up.
吓到?
Worked up?
黑漆漆的 很瘆人啊
It was dark and scary.
? 我什么问题都没有
Me? There's nothing wrong with me.
夏洛克...
夏洛...      我没问题
        There is nothing wrong with me!
明白吗?
Do you understand!?
要我证明给你看?
You want me to prove it, yes?
我们在找狗 对吗? 你的伟大论断
We're looking for a dog, yes? A great big dog,
庞然大狗 (法语)在找狗
that's your brilliant theory. Cherchez le chien!
从哪入手 从他们如何?
Where shall we start? How about them?
善感的寡妇和她儿子 无业渔民
The ntimental widow and her son, the unemployed fisherman.
没错      没错?
The answer's yes.        Yes?
她有条西部高地白梗 叫威士忌
She's got a West Highland Terrier called Whisky,
不是我们要找的
not what we're looking for!
拜托夏洛克
For God's sake!
看他的毛衣 几乎新的 他显然不舒服
Look at his jumper, hardly worn. Clearly he's uncomfortable.
材质或花纹的问题
Could be the material or the hideous pattern,
是别人送的 多半是圣诞礼物
suggests it's a prent.
他想讨好母亲 为什么? 多半为钱
He wants into his mother's good books. Why? Probably money.
他请她吃饭 可他自己那份很少
He's treating her to a meal, but his own portion is small.
他想感动她
He wants to impress her,
却要在自己那份上省钱
but he's trying to economi on his own food.
没准他不饿
Maybe he's not hungry.
一小盘前菜 他盘子都快舔光了
No, small plate, starter. He's practically licked it clean.
她才快吃完蛋白水果蛋糕
She's nearly finished her pavlova.
如果是她请客 他可以放开了吃
If she'd treated him, he'd have had as much as he wanted.
他又饿又落魄 看他袖扣和鞋就知道
He's hungry and not well-off, you can tell by his cuffs and shoes.
为什么是妈? 只有当妈的才会送他
Only a mother would give him
房子英语怎么说
那种圣诞礼物
a Christmas prent like that.
也许是姨妈或大姐 不过亲妈更可能
It could be an aunt or older sister, but mother's more likely.
他曾是渔民
He was a fisherman,
手上的伤疤显然是鱼钩弄的
the scarring on his hands is distinctive, fish hooks.
伤疤很旧 所以失业很久了
They're old, suggesting long-term unemployment.
这里没什么工业
Not much industry here,
他只能找寡妇老妈求援 寡妇?
so he's turned to his widowed mother for help. Widowed?
她脖子上挂着一枚男士婚戒
She's got a man's wedding ring on a chain around her neck,
显然是先夫遗物
clearly her late husband's
她戴也嫌太大了 她衣着体面
and too big for her finger. She's well-dresd,
可珠宝很廉价
but her jewellery is cheap.
能买高级珠宝却留着这些 说明她多愁善感
She could afford better, but she's kept it, ntimental.
狗呢? 她腿上有些细毛 膝盖以上却没有
The dog? There are tiny hairs on her leg but none above the knees,
说明是小狗 多半是梗犬
suggesting it's a small dog, probably a terrier.
叫威士忌的西高地梗犬
It is a West Highland Terrier called Whisky.
"你怎么知道 夏洛克?"
"How do you know that?"
她和我们同一班火车来的
She was on the same train as us and
我听到她唤狗了 这不是作弊 是机警
I heard her call its name. That's listening.
我会利用感官 不像某些人
I u my ns, unlike some people,
所以你看 我好得很
so you e, I am fine.
真的 不能再好了 所以让我清净点吧
In fact, I've never been better, so just leave me alone!
行啊
Yeah, OK.
OK.
你何必听我话呢 我只是你的朋友罢了
Why would you listen to me? I'm just your friend.
我没有朋友
I don't have friends.
确实没有
No.
真不知道为什么
I wonder why.
哎呀塞尔丹先生 你又来了
Oh, Mr Selden, you've done it again!
我的皮带总不听使唤
I keep catching it with my belt.
老天啊
Oh, God!
所以呢
So?
你这个坏蛋
Oh, you're a bad man.
太过分了
That's so mean!
再来点酒吗 医生?
Um, more wine, doctor?
你想灌醉我吗 医生?
Are you trying to get me drunk, doctor?
还真没想过
The thought never occurred.
因为刚才我还觉得你在搭讪我呢
Becau a while ago I thought you were chatting me up.
我说错什么了?
oh! Where did I go wrong?
你开始打听我病人的事
When you started asking about my patients.
我是亨利的老朋友
Well, I am one of Henry's oldest friends.
他还是我的病人 我不能谈他
Yeah, and he's one of my patients, so I can't talk about him.
不过他给我讲过所有的老朋友
Although he has told me about all his oldest friends.
你是哪个?      新交的?
Which one are you?        A new one?
好吧 谈谈他父亲? 他总不是你的病人吧
OK, what about his father? He wasn't one of your patients.
他不是个阴谋论疯子...阴谋论者吗?
Wasn't he some sort of heorist?
错了的才是疯子      那他错了吗?
You're only a nutter if you're wrong.        Hm, and was he wrong?
我觉得是
I should think so.
可他执迷于巴斯克维尔 对吗?
But he got fixated on Baskerville, didn't he?
一心窥探里面的事
With what they were doing in there.
亨利不会犯了同样的病 开始幻想猎犬吗?
Couldn't Henry have gone the same way, started imagining a hound?
何以见得我会跟你谈这个呢?
Why do you think I'll talk about this?
因为我觉得你也担心他
Becau I think you're worried about him
而且我也是医生
and becau I'm a doctor too.
因为我另一个朋友 也许也有同样的问题
And becau I have another friend
华生医生     
Ah, Dr Watson!        Hi.
你好
Hello.
案子查的怎样?      你好
How's the investigation going?          Er, hello.
什么查案?
What, investigation?
你不知道? 没看那个博客?
Didn't you know? Don't you read the blog?
夏洛克·福尔摩斯
Sherlock Holmes.
...    夏洛克什么?
        Sherlock who?
私家侦探 这是他的私人助理
Private detective. This is his PA.
私人助理?      同居助理
PA?          Well, live-in PA.
好呀      同居...?
Perfect!        Live-in..?
这是摩梯末医生 亨利的心理医师
This is Dr Mortimer, Henry's therapist.
你好 我是鲍勃·弗兰克兰
Oh, hello. Bob Frankland.
听着 告诉夏洛克我在盯着斯台普吞
Listen, tell Sherlock I've been keeping an eye on Stapleton.
想聊聊随时来找我 好吗?     
Any time he wants a little chat. All right?        Hm.
怎么不请他喝一杯? 他多喜欢你啊
Why don't you buy him a drink? I think he likes you.
早安 今天感觉如何?
Morning! Oh, how are you feeling?
...
I...
我睡的不好      太可惜了
I didn't sleep very well.          Oh, that's a shame.
我来冲咖啡好吗? 你看 房子渗水了
Shall I make us some coffee? Oh, look, you've got damp!
听着 昨晚...
Listen,
你为什么要说什么也没看见?
Why did you say you hadn't en anything?
我看见猎犬只出现了一分钟
I mean, I only saw the hound for a minute,
可是...      猎犬?
        Hound?
什么?      为什么是猎犬
What?          Why do you call it a hound?
怎么叫猎犬?
Why a hound?
为什么 怎么了?
Why? What do you mean?
不觉得奇怪吗?
It's odd, isn't it?
奇特的老式用词
It's a strange choice of words, archaic.
所以我才接下案子
That's why I took the ca.
"福尔摩斯先生 我看见巨大猎犬的脚印"
"Mr Holmes, they were the footprints of a gigantic hound."
为什么用"猎犬"?
Why say "hound"?
不知道 我从没...
I don't know, I'
咖啡我还是免了
Actually, I'd better skip the coffee.
摩斯密码有头绪吗?
Did you get anywhere with that Mor code?
没有
Nah.
U M Q R A对吧? UMQRA
U, M, Q, R, A, wasn't it? Umqra.
没有     
Nothing.         
忘了吧 没那事 根本不是线索
Look, forget it. I thought I was onto something, I wasn't.
真的?     
Sure?          Yeah.
跟露易丝·摩梯末有进展吗?
How about Loui Mortimer, did you get anywhere with her?
没有
No.
真不妙 那案子的信息有吗?
Too bad. But did you get any information?
你还说起笑话了?
You're being funny now?
套套近乎嘛 打破这种冷冰冰的关系
Thought it might break the ice, a bit.
搞笑不适合你 还是冰着吧
Funny doesn't suit you. Let's stick to ice.
约翰      没关系
        It's fine.
等等 昨晚的事是因为我
Wait, something happened to me last night,
体验到了从没有过的感觉
something I've not experienced before.
是啊你说了 恐惧
Yes, you said. Fear,
夏洛克·福尔摩斯害怕了
Sherlock Holmes got scared, you said.
不止这些 约翰 还有怀疑
It was more than that, John. It was doubt.
我怀疑自己
I felt doubt.
我一直都信任自己的感官
I've always been able to trust my ns,
眼见则为实 直到昨晚
the evidence of my own eyes, until last night.
你不会真相信看见了怪兽吧?
You can't actually believe that you saw some kind of monster?
我不能信
No, I can't believe that.
可我真看见了 所以问题是
But I did e it,so the question is,
怎么会 怎么会?
how? How?
Yes.
妙极了
Yeah, right, good.
这么说你有线索了 祝你好运吧
So you've got something to go on, then. Good luck with that.
听着 约翰 我说的那些是真心的
Listen, what I said before, John, I meant it.
我没有朋友
I don't have friends.
只有唯一一个
I've just got one.
好呀
Right.
约翰
John.
约翰 你出类拔萃 你绝妙无双
John! You are amazing! You are fantastic!
好好 差不多得了啊
Yes, all right, you don't have to overdo it.
也许你本身并不能发光
You may not be the most luminous of people,
但作为光的传导者 你举世无双
but as a conductor of light, you are unbeatable.
谢啦...什么?
Cheers(!) What?
有些人本身没有天才
Some people who aren't genius
却有激发天才的力量
have an ability to stimulate it in others.
你刚才在道歉呢
You were saying sorry.
别变味了啊 我做了什么这么激发天才?
Don't spoil it. So what have I done that's so bloody stimulating?
?
Yeah?
如果这不是词 是单个字母呢?
What if it's not a word, what if it is individual letters?
你觉得是首字母缩写?
You think it's an acronym?
毫无头绪 不过...
Absolutely no idea,
你跑来干什么?
What the hell are you doing here?!
见到你我也很高兴
Oh, nice to e you too(!)
我说我在度假 你信吗?
I'm on holiday, would you believe?
才不信呢
No, I wouldn't.
你好 约翰      格雷格
Hello, John.        Greg.
听说你也在附近 忙什么呢?
I heard you were in the area. What are you up to?
追查电视上那条地狱犬吗?
Are you after this Hound of Hell, like on the telly?
我在等你解释 探长
I'm waiting for an explanation, Inspector,
你来干什么?
why are you here?
告诉你了 度假
I've told you, I'm on holiday.
瞧你晒的跟坚果似的
You're brown as a nut.
显然刚度假回来
You're clearly just back from your holidays.
我就想再度一个
I fancied another one.
是麦克罗夫特 对不对?
Oh, this is Mycroft, isn't it?
...      当然是
Now,           Of cour it is.
一听到巴斯克维尔
One mention of Baskerville
他就派我的训导员来卧底了 还用假名
and he nds down my handler to spy on me, incognito.
自称格雷格了对吧?
Is that why you're calling yourlf "Greg"?
那是他的教名
That's his name.
是吗?      劳驾您去问问就知道
Is it?          Yes. If you'd ever bothered to find out.
听着 我不是你的训导员
Look, I'm not your handler.
我也不是什么都听你哥的话
And I just don't do what your brother tells me.
说实话 我们还真用得上你
Actually, you could be just the man we want.
怎么?
Why?
我可没闲着 夏洛克
Well, I've not been idle, Sherlock.
我找到了些东西 这里
I think I might have found something. Here.
不知道有没有关联
I didn't know if it was relevant.
似乎有点关联了
Starting to look like it might be.
素食餐厅可用了不少肉啊
That is an awful lot of meat for a vegetarian restaurant.
妙极了
Excellent.
亲切又可怕的苏格兰场探长
A nice, scary inspector from Scotland Yard,
打几个电话 绝对有用
who can put in a few calls, might come in very handy.
老板
Shop.
这是什么?
What's this?
咖啡 我泡的咖啡      你从不泡咖啡
Coffee. I made coffee.          You never make coffee.
我刚泡了 你不想喝?
Don't you want it?
你不用一直道歉的
You don't have to keep apologising.
谢谢
Thanks.
我不要糖的
Hm, I don't take sugar.
这些记录能追溯到近两个月前
The records go back nearly two months.
不错 味道好极了
That's nice. It's good.
你就是在那时想到这主意的
Is that when you had the idea,
电视节目播出以后?
after the TV show went out?
是我 是我
It's me. It was me.
对不起 盖里 我身不由己
I'm sorry, Gary. I couldn't help it.
在卡尔的婚礼上吃了个熏肉三明治
I had a bacon sandwich at Cal's wedding
事情就一件接一件的发生了
and one thing led to another.
真可信啊
Nice try.
我们只是稍微添油加醋 好吗?
Look, we were just trying to give things a bit of a boost, you know?
一条大狗逃到了沼地里 天赐良机
Let a great big dog run wild up on the moor, it was heaven-nt.
就像是我们自己的尼斯湖水怪
It was like us having our own Loch Ness monster.
你们把它关在哪?
And where do you keep it?
不远的地方有一个矿井
There's an old mine shaft. It's not too far.
他在那本来好好的    本来?
He was all right there.      Was?
我们管不住它了 太凶残了
We couldn't control the bloody thing. It was vicious.
于是一个月前
And then, a month ago,
比利把他带去兽医那里...
Billy took him to the vet and,
他死了?
He's dead?
被安乐死了
Put down.
实在没办法
Yeah. No choice.
一切都结束了
So it's over.
你知道 就是个玩笑
It was just a joke, you know.
真幽默
Yeah, hilarious(!)
你们快把一个人逼疯了
You've nearly driven a man out of his mind.
知道吧 其实他暗自高兴你来了
You know he's actually plead you're here? Secretly plead.
是吗?
特普朗Is he?
那就好
That's nice.
估计他喜欢熟面孔重聚在一起
I suppo he likes having all the same faces back together.
满足了他的...
Appeals
亚斯伯格症? (较高功能自闭症)
Asperger's?
所以你相信那只狗处理掉了
So, you believe them about having the dog destroyed?
为什么不
No reason not to.
顺利的话 没什么坏影响
Well, hopefully there's no harm done.
也不知该怎么起诉他们
I'm not quite sure what I'd charge them with, anyway.
我会和当地警局谈谈
I'll have a word with the local force.
很好 就这样吧 回头见
Right, that's that, then. Catch you later.
这里真不错 伦敦的浊气都排干净了
I'm enjoying this. It's nice to get London out of your lungs.
沼地上大家看到的就是他们的狗?
So that was their dog that people saw out on the moor?
似乎是
Looks like it.
不过你看到的不是 那不是普通的狗
But that wasn't what you saw, that wasn't just an ordinary dog.
巨大无比
No. It was immen.
杀气腾腾的红眼睛闪着光 约翰
It had burning red eyes, and it was glowing, John,
通体发光
its whole body was glowing.
我想出了个道理
I've got a theory,
但要回到巴斯克维尔去验证一下
but I need to get back into Baskerville to test it.
怎么去? 证件的把戏不能再用了
How? Can't pull off the ID trick again.
也许不需要
Might not have to.
亲爱的哥哥 你好吗?
Hello, brother, dear. How ARE you?
下午好 先生 能关掉引擎吗?
Afternoon, sir.Can you turn the engine off?
谢谢
Thank you.
我需要马上见白瑞摩少校
I need to e Major Barrymore as soon as we get inside.
好的
Right.
所以你去找猎犬     
Which means you'll have to start the arch for the hound.        OK.
去实验室找
In the labs.
先去斯台普吞那间
Stapleton's first.
可能会有危险
It could be dangerous.
我可乐意了
Oh, you know I'd love to.
我巴不得让你自由出入呢
I'd love to give you unlimite access to this place.
为什么不呢?
Why not?
这要求很简单 上校
It's a simple enough request, Major.
我从来没听说过如此荒唐的事
I've never heard of anything so bizarre.
我只需要24小时
You're to give me 24 hours,it's what I negotiated,
一秒也不多给
not a cond more.
我必须执行这个命令 但我不一定要喜欢
I may have to comply with this order, but I don't have to like it.
真不知道你到底想找什么
I don't know what the hell you expect to find here, anyway.
也许是真相      关于什么的?
Perhaps the truth.      About what?
我明白了
Oh, I e.
看你大衣就该明白
The big coat should have told me.
你也是那种阴谋论者吧?
You're one of the conspiracy lot, aren't you?
好呀 去把他们找出来呀
Well, then, go ahead, ek them out,
怪物 死光射线 外星人
the monsters, the death rays,the aliens.
这里有吗?
Have you got any of tho?
我就随口一问
Oh, just wondering.
就一对儿 60年代在这里坠毁的
A couple.Crash landed here in the '60s.
我们叫他们阿伯特与科斯特洛(美国喜剧搭档)
We call them Abbott and Costello.
祝你好运 福尔摩斯先生
Good luck, Mr Holmes.
不要 上帝啊
Aargh! Oh, God!
(禁止入内 否则当心感冒)
上帝啊
Oh, God!
别这样
Oh, come on.
有人吗
Hello?
别这样 快点 快点
No, come on. Come on.
得了 别开玩笑了
No... Don't be ridiculous.
快接起来
Pick up.
该死
Oh, damn it.
好吧
(Right.)
它在这儿 和我在一起
(It's here. It's in here with me.)
你在哪?
'Where are you?'
救我出去 夏洛克 你得救我出去
(Get me out, Sherlock, you've got to get me out.
大实验室 我们见到的第一个
(The big lab,the first lab that we saw.)
约翰... 约翰?
' John?'
快点 夏洛克 求你了
(Now, Sherlock! Plea!)
好的 我会来找你 继续说话
'All right, I'll find you. Keep talking.'
我不能 它能听见我
(I can't, it'll hear me.)
继续说话 你看见什么?
'Keep talking. What are you eing?
约翰?
'John?'
我在这儿
(Yes, I'm here.)
你看见什么?
'What can you e?'
我不知道 可是我听得到它
(I don't know. I don't know, but I can hear it now.)
你能听到吗?
(Did you hear that?)
镇定 你看的到它吗?
'Stay calm, stay calm. Can you e it?
你能看见吗?
'Can you e it?'
我看不见
(No, I can't.)
我看见了
I can e it.
我看见了
I can e it.
它在这里
(It's here.)
你还好吗 约翰?
Are you all right? John?
上帝啊 是猎犬
Jesus Christ! It was the hound!
夏洛克 它刚才在这里 我发誓它一定...
Sherlock, it was here, I swear it, Sherlock, it must,
你看见了吗? 一定看见了
Did-did you e it? You must have!
好了 现在没事了
It's all right, it's OK now.
没有 问题大了
it's not. it's not ok!
我见到了 我错了
I saw it, I was wrong!
好吧 别急着下结论      什么?
Hm, well, let's not jump to conclusions.        What?
你看到什么?
What did you e?
我说了 我看到猎犬了
I told you, I saw the hound?
巨大 红眼睛?     
Huge, red eyes?        Yes.
通体发光是的
Glowing?        Yeah.
不是      什么?
No.        What?
通体发光是我编的
I made up the bit about glowing.
你看到了我告诉你的东西
You saw what you expected to e becau I told you.
你被下药了 我们都被下药了
You have been drugged.we have all been drugged.
下药?
Drugged?
你能走路吗?    当然可以
Can you walk?        Of cour I can walk.
走吧 是时候抓这只鬼了
Come on, then.        It's time to lay this ghost.
回来了哈 这回又想到什么了?
Oh, back again?What's on your mind this time?
谋杀 斯台普吞博士
Murder, Dr Stapleton.
深思熟虑的 冷血谋杀
Refined, cold-blooded murder.
蓝铃花的下场你来告诉小科斯蒂
Will you tell little Kirsty what happened to Bluebell,
还是我来?
or shall I?
好吧 你想要什么?
OK. What do you want?
可以借你的显微镜吗?
Can I borrow your microscope?
你真的没事吗? 瞧你脸色煞白
Are you sure you're OK? You look very peaky.
没事 我很好
No, I'm all right.
想知道的话 那是水母里的绿色荧光蛋白基因
It was the GFP gene from a jellyfish, in ca you're interested.
什么?
What?
兔子用的    好吧
In the rabbits.        Oh, right, yeah.
维多利亚多管发光水母 如果你们真想知道
Aequorea victoria, if you really want to know.
为什么?    为什么不呢?
Why?      Why not?
我们这里不问这个问题 还没有成功
We don't ask questions like that here. It isn't done.
其实是搞混了
It was a mix-up, anyway.
我女儿抱回了一只实验室样本
My daughter ended up with one of the lab specimens,
所以可怜的蓝铃花只能死了
so poor Bluebell had to go.
你可真有同情心    我知道
Your compassion is overwhelming!      I know.
我有时也恨自己
I hate mylf sometimes.
那好 你可以相信我 我是个医生
So, come on, then, you can trust me, I'm a doctor,
你们还有什么藏在这里?
what el have you got hidden away up here?
拜托你们想象一下
Listen, if you can imagine it,
别的地方肯定也有人在干这个 当然有
someone is probably doing it somewhere. Of cour they are.
克隆?    当然 你还记得多利羊吧?
Cloning?        Yes,of cour. Dolly the Sheep, remember?
克隆人?    怎么不行?
Human cloning?      Why not?
或者其它动物? 不是羊
And what about animals? Not sheep.
大的动物
Big animals.
大小完全不是问题
Size isn't a problem. Not at all.
唯一限制就是道德和法律
The only limits are ethics and the law
二者都那么灵活
and both tho things can be very flexible.
但是巴斯克维尔没有      没有
But not here, not at Baskerville.        It's not there!
上帝 什么都没有 没道理呀
Jesus! Nothing there! It doesn't make any n!
你到底想找什么?
What were you expecting to find?
当然是药 一定有一种药
A drug, of cour.It has to be a drug.
致幻剂或引起精神错乱的药
An hallucinogenic or a deliriant of some kind.
糖里面并没有痕迹
There's no trace of anything in the sugar.
?   
Sugar?        Sugar, yes.
很简单的排除法
A simple process of elimination.
我见到猎犬 就像我想象中的一样
I saw the hound, saw it as my imagination expected me to e it.
一个基因改造的怪兽
A genetically engineered monster.
我知道不能相信自己的眼睛
I knew I couldn't believe my eyes,
所以有7种可能性
so there were ven possible reasons,
其中最有可能的就是麻醉药
the most possible being narcotics.
亨利·奈特 他也看到了 但你没看到 约翰
Henry Knight, he saw it too, but you didn't, John. You didn't e it.
我们到格林盆后 吃喝的都一样
We have eaten and drunk the same things since we got to Grimpen,
除了一件事
apart from one thing.
你的咖啡里不加糖    我知道 所以?
You don't take sugar in your coffee.        I e, so?
我从亨利厨房里拿了糖
I took it from Henry's kitchen,his sugar.
但它完全正常
It's perfectly all right.
也许不是被下药了    一定有下药
But maybe it's not a drug.        No, it has to be a drug.
我们从哪吸收的药物 从哪?
How did it get into our systems?How?
一定有什么事      (猎犬)
There has to be
一定有什么
隐藏在深处的事情
Something buried deep.
出去      什么?
Get out.      What?
出去 我得进入我的思维宫殿
Get out, I need to go to my mind palace.
你的什么?
Your what?
他一段时间之内不会说话 我们还是走吧
He's not going to be doing much talking for a while,we may as well go.
他的什么? 他的"思维宫殿"
His what? Oh, his "mind palace".
是一种记忆方法 精神世界的地图
It's a memory technique, a sort of mental map.
给一个场所画块地图 不需要真有空间
You plot a map with a location, it doesn't have to be a real place.
然后把记忆储存在里面
You deposit memories there.
理论上 你不会忘掉任何事
Theoretically, you never forget anything.
只需按图找回去
All you do is find your way back to it.
随便想象什么场所
So this imaginary location could be anything,
比如房子 或一条街?
a hou or a street?
Yeah.
但他说宫殿 是个宫殿?
But he said "palace", he said it was a palace?
是啊 挺配他的是吗?
Yeah, well, he would, wouldn't he?
"猎犬" (猫王歌曲)
(H.O.U.N.D)
上帝啊
Oh my god.
上帝啊 上帝啊 对不起 真对不起
Oh my god,oh my god,I'm sorry,I'm so sorry.
约翰?    嗯我在听
John?        Yeah, I'm on it.
猎犬计划 我肯定在哪读过 存在记忆里
Project HOUND. I must have read about it, stored it away.
印第安纳自由镇 中情局属地的实验
An experiment in a CIA facility in Liberty, Indiana.
H-O-U-N-D
恐怕只能进入到这里了
That's as far as my access goes, I'm afraid.
肯定有高等级的密码吧
There must be an override,a password?
大概有 可那得是白瑞摩少校的
I imagine so, but that'd be Major Barrymore's.
密码 密码 密码
Password, password. Password.
他想出密码的时候坐在这里
He sat here when he thought it up.
描述一下他?      你见过他
Describe him to me?        You've en him.
描述他
But describe him.
严苛得要命 老古板
He's a bloody martinet,a throw-back,
会被派去苏伊士的类型
the sort they'd have nt into Suez.
非常好 守旧 传统主义者
Good, excellent, old-fashioned. Traditionalist.
不会用孩子的名字作密码
Not the sort to u his children's name as a password.
他热爱工作 为此自豪
He loves his job, proud of it
所以和工作有关 他视线朝哪?
and this is work-related. So what's at eye level?
Books.
简氏防务周刊 合订本 汉尼拔
Jane's Defence Weekly, bound copies.Hannibal.
威灵顿(19世纪英国将军及首相)
Wellington.
隆美尔(二战德国将领)
Rommel.
丘吉尔的英语国家史略
Churchill's History of the English-Speaking Peoples,
4
all four volumes.
丘吉尔 他特别喜欢丘吉尔
Churchill, he's fond of Churchill.
唐宁街岁月 一二三四五本
Copy of The Downing Street Years,one to five.
不同的撒切尔夫人传
Separate biographies of Thatcher.
80年代的中期吧 父子照
Mid-1980s, at a guess. Father and son.
老白瑞摩戴着军功章 杰出服务勋章
Barrymore Senior, medals, Distinguished Service Order.
看日期应该是福克兰岛老兵
That date, I'd say Falklands veteran.
好吧 撒切尔比丘吉尔更可能
Right, Thatcher's a more likely bet than Churchill.
这就是密码?
That's the password?
白瑞摩上校这样的人 只会用教名
No! With a man like Major Barrymore, only first name terms would do.
猎犬
hound
上帝啊
Jesus
猎犬计划
Project HOUND.
一种新迷幻药 让使用者极易受暗示
A new deliriant drug which rendered its urs incredibly suggestible.
他们想用它作为杀伤性武器
They wanted to u it as an anti-personnel weapon,
用恐惧和刺激
to totally disorientate the enemy
彻底迷惑敌人
using fear and stimulus.
1986年他们把计划停止并藏了起来
But they shut it down and hid it away in 1986.
因为它对实验者的影响
Becau of what it did to the subjects they tested it on.
还有实验者对其他人的
And what they did to others.
长期被迫摄入让人发疯
Prolonged exposure drove them insane.
攻击性几乎无法控制
Made them almost uncontrollably aggressive.
这么说 有人又开始用它了 继续试验?
So, someone's been doing it again? Carrying on the experiments?
也许是想改良它 在过去20
Attempting to refine it, perhaps.For the last 20 years.
是谁?
Who?
这些名字你听过吗?
Tho names mean anything to you?
都没有听过
No, not a thing.
5名重要科学家
Five principal scientists.
20年前
20 years ago.
也许我们的朋友站在后面?
Maybe our friend's somewhere in the back of the picture?
年纪足以在1986年参与实验?
Someone old enough to be there at the time of the experiments in 1986?
也许用美语说"手机" 因为在美国待过
Maybe somebody who says "cell phone"becau of time spent in America?
你有印象吗 约翰?
You remember, John? Hm-mm.
留着我的手机(美语)号码
Here's my, uh, cell number.
他给我们手机号 有事好找他
He gave us his number,in ca we needed him.
上帝啊 鲍勃·弗兰克兰
Oh, my god, Bob Frankland.
但鲍勃不参加... 他是病毒学家
But Bob doesn't He's a virologist.
这是化学战争
This is chemical warfare.
他的研究就是从这里开始的
That's where he started, though.
他从没放弃过
He's never lost the certainty,
一直执着坚持这药能用
the obssion that that drug really could work.
还好他给了我们号码 约他开个小会吧
Nice of him to give us his number.Let's arrange a little meeting.
?
Hello?
你是谁?    你们必须找到亨利
Who's this?        You've got to find Henry.
是露易丝·摩梯末
It's Loui Mortimer.
露易丝 什么事?
Loui, what's wrong?
亨利记起了什么 然后...
Henry was, was remembering.
他开始...
他带着枪 他拿枪出去要...
He's got a gun, he went for the gun and
什么?
What?
他出去了 可你们必须制止他
He's gone. But you've got to stop him,
我不知道他想做什么
I don't know what he might do.
你在哪儿?
Where, where are you?
他的家 我还好 还好
His hou. I'm OK. I'm OK.
在那里呆着 短发染色我们派人过去 好吗?
Right, stay there.We'll get someone to you, OK?
亨利?    他攻击了她
Henry?        He's attacked her.
跑了?     
Gone?          Hm.
他只会去一个地方 事情的原点
There's only one place he'll go, back to where it started.
雷斯垂德? 马上去德沃谷 带上把枪
Lestrade? Get to the Hollow. Dewer's Hollow, now! And bring a gun.
对不起
I'm sorry.
对不起 爸爸
I'm so sorry, Dad.
亨利!    退后
No, Henry,        no, no! Get back!
离我远点    没事的 亨利 放松
Get away from me!      Easy, Henry, easy. Just relax.
我知道我是什么 我知道我想做什么
I know what I am,I know what I tried to do.
快把枪放下 没事的
Just put the gun down, it's OK.
我知道我是什么
No, no! I know what I am!
我相信你知道 亨利
Yes, I'm sure you do, Henry.
有人全部解释给你听了 不是吗?
It's all been explained to you, hasn't it?
小心地解释了    什么?
Explained very carefully.        What?
有人要堵住你的嘴
Someone needed to keep you quiet,
把你留在童年
needed to keep you as a child,
重复你们俩的噩梦
to reasrt the dream you both clung on to,
因为你已经开始记起了
becau you had started to remember.
回忆 亨利
Remember now, Henry,
你得想起你小时候在这里发生了什么
you've got to remember what happened here when you were a little boy.
我以为它杀了我爸爸
I thought it had got my dad.
那猎犬 我以为...上帝啊
The hound. Oh, Jesus!
我不知道 我再也不知道了
I I don't know any more!I don't!
亨利
No, Henry!
看在上帝份上 你想想 自由和印这两个词
Henry, for God's sake! Henry, remember. "Liberty In." Two words.
20年前受惊小男孩看到的词
Two words a frightened little boy saw here 20 years ago.
你得把片段凑在一起
You'd started to piece things together.
想起那晚在这里发生了什么
Remember what happened here that night.
不是动物 对吧 亨利?
It wasn't an animal, was it, Henry?
不是怪兽?
Not a monster.
是一个男人
A man.
你无力承受 你只是个小孩
You couldn't cope.You were just a child.
可你开始想起真相了 得制止你
Then you started to remember, so you had to be stopped.
把你逼疯
Driven out of your mind
就没人会相信你的话了
so that no-one would believe a word that you said.
夏洛克
Sherlock!
没事的
It's OK.
没事 伙计
It's OK, mate.
但我们见到了 昨晚见到了猎犬...
But we saw it, the hound,last night. We did,
没有 但有条狗 亨利
No, but there was a dog, Henry,
留下足迹 惊吓目击者
leaving footprints,scaring witness,
但是和普通狗没两样
but nothing more than an ordinary dog.
我们都看到了 是被下药的大脑让我们看见的
We both saw it, saw it as our drugged minds wanted us to e it.
恐惧和刺激 这就是原理
Fear and stimulus,that's how it works.
可是从来就没有怪物
But there never was any monster.
夏洛克?
Sherlock?
亨利 夏洛克
No! No, no, no, no!Henry, Sherlock!
不要 不要
No, no! No, no, no, noooo!
亨利
Henry.
夏洛克 你看到了吗?
Sherlock, are you eing this?
好吧 他可没被下药  夏洛克 那是什么?
Right, he is not drugged, Sherlock,so what's that?
不要    那是什么?
Oh, oh, no!What is it?!
好吧 它还在
All right, it's still here.
只是条狗 亨利 就是条普通狗
But it's just a dog, Henry. It's nothing more than an ordinary dog.
上帝呀
My god!
上帝呀
Oh, Christ!
< No. No!
不是你 不是你
It's not you, not you!
是雾    什么?
The fog. What?
药物就是雾 在雾气里
It's the fog,the drug, it's in the fog!
气溶性扩散 记录上有记载
Aerosol dispersant, that's what it said in the records.
猎犬行动 是雾
Project HOUND, it's the fog!
生化雷区
A chemical minefield.
看在上帝份上 杀了它 杀了它
For God's sake, kill it! Kill it!
快看 亨利
Look at it, Henry.
不要    快看
No, no, no.      Come on, look at it!
你这个混蛋
You bastard.
你这个混蛋
bastard!
20 让我20年的生命都失去意义
20 years! 20 years of my life, making no n!
好了 都结束了
It's all over now,come on.
怎么不直接杀了我?
Why didn't you just kill me?
因为死人的遗言仍有人信 他不能把你一杀了之
Becau dead men get listened to, he needed to do more than kill you.
他必须诋毁你说的关于父亲的每一句话
He had to discredit every word you ever said about your father.
方法就在他的脚下
And he had the means right at his feet.
生化雷区 地上有承压垫
A chemical minefield,pressure pads in the ground,
每次你回来 就给你下药
dosing you up every time that you came back here.
杀人武器和犯罪现场合为一体
Murder weapon and scene of the crime all at once.
哈哈 瞧这案子 亨利 多谢你了
Ha ha, oh, this ca, Henry.Thank you.
实在太棒了
It's been brilliant!
夏洛克      什么?
Sherlock.        What?
注意时机
Timing.
这样不好?    没关系的
Not good? No, no, it's OK.
没关系 因为这代表着...
It's fine. Becau
代表我爸爸是对的
this means that my dad was right.
他发现了什么 不是吗?
He'd found something out, hadn't he?
这就是你杀他的原因 他是对的
And that's why you killed him, becau he was right,
他发现了你正在做实验
and he'd found you right in the middle of an experiment!
弗兰克兰
Frankland!
弗兰克兰 继续跑
Frankland! Keep running.
继续跑
Come on, keep up!
没有用的 弗兰克兰
It's no u, Frankland.
谢谢 比尔
Thanks, Bill.
所以他们没把狗安乐死?    显然
So they didn't have it put down then, the dog?        Obviously.
估计他们终究狠不下心
I suppo they just couldn't bring themlves to do it.
我明白了
I e.
你不明白
No, you don't.
我不明白
No, I don't.
重感情?      重感情
Sentiment?        Sentiment.
我在实验室里到底怎么了?
Listen, what happened to me in the lab?
你想加点调味汁吗?
Do you want some sauce with that?
我没去山谷 怎么也能听到那些声响?
I hadn't been to the Hollow.How come I heard tho things there?
恐惧和刺激 记得吗?
Fear and stimulus, you said?
你肯定在其他地方中招的 没准是实验室?
You must have been dod with it elwhere. In the lab, maybe?
看到那些古老的管道 淅沥沥漏水
You saw tho pipes, pretty ancient, leaky as a sieve.
那可是煤气管道
And they were carrying the gas,
所以...番茄酱还是棕酱?    等等
so... Um, ketchup was it, or brown?        Hang on.
你以为它在糖里
You thought it was in the sugar.
你曾相信它在糖里
You were convinced it was in the sugar.
我得走了 有辆火车半小时之内发车
I'd better get going,there's a train leaving in half an hour,
如果你想...
so if
老天 是你
Oh, God! It was you.
你把我锁进那破实验室
You locked me in that bloody lab.
我没办法 这是个实验
I had to, it was an experiment.
实验?
An experiment?! Ssh.
我怕了 夏洛克 差点吓死了
I was terrified, scared to death!
我以为药在糖里 所以在你咖啡里放了糖
I thought the drug was in the sugar,so I put some in your coffee.
然后和白瑞摩少校安排了实验
Then I arranged everything with Major Barrymore.
完全科学 绝对实验室环境
Totally scientific,laboratory conditions, literally.
它和我在一起
(It's in here with me.)
好的 继续说话 我来找你
All right, keep talking, I'll find you.
继续说话    不行 它能听到
Keep talking.      (I can't, it'll hear me.)
告诉我你看到了什么
Tell me what you're eing.
我不知道 但我可以听到
I don't know, but I can hear it now.
我知道它对高能大脑的作用
I knew what effect it had had on a superior mind,
所以得找个普通头脑试试
so I needed to try it on an average one.
你知道我的意思
You know what I mean.
但它不在糖里      确实不在
But it wasn't in the sugar.      No, well,
我不知道你吸进了煤气啊
I wasn't to know you'd already been expod to the gas.
所以你弄错了      没有
So you got it wrong.        No. Hmm.
你错了 不在糖里 你弄错了
You were wrong. It wasn't in the sugar, you got it wrong.
一点点
A bit.
下不为例
It won't happen again.
会有后遗症吗?
Any long-term effects?
不会的 排出就没事了 我们都是
None at all. You'll be fine once you've excreted it. We all will.
我觉得好像已经排出了
I think I might have taken care of that already.
你去哪儿?      马上就回来
Where are you going?        I won't be a minute.
找某人谈一条狗的事
Got to e a man about a dog.
好吧 让他走
All right, let him go.

本文发布于:2023-05-20 19:52:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/920681.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:没有   猎犬   知道   觉得   不能   沼地
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图