第一课
1.Little donkey s make theirway amongthe pushin g crowdof people and go throug h them.
2.Then as you walk deeper into the market, the noiof the entran ce slowly disapp earsand you come to the quietcloth-market.
3.They reduce the number of theirchoice s and beginto bargai n with the ller riou sly in orderto lowerthe price.
4.He will ask higher pricefor the item than usualand refuse to reduce the priceby any signif icant amount in the bargai ning.
5. When you walk cloto the copper-smiths’market, you can hear distin ctlythe noiof ringin g, bangin g and clashi ng.
1.此时显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是座古老的砖石结构的哥特式拱门。在炎炎的烈日和耀眼的阳光下,你经过一个大型露天广场,走进一个凉爽、幽暗的洞穴。
2.对顾客来说,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟喜欢什么、想买什么的。
3.而对卖主那一方来说,他必须竭尽全力的表示,他开出的价钱使他根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。
4.磙轴的一端与一根立柱相连,石磙可以绕立柱转动,另一端则套在一头蒙着眼罩的骆驼身上,通过骆驼不停地绕圈子走动来带动石磙转动。
5.这套装置由一个人全盘操作。他先把亚麻籽浆铲入一个大石缸里,然后利索地爬上令人眩晕的高杆上系牢绳子,再全身使劲压在一根树干制成的粗壮大梁上,带动绳索和滑轮装置运转。古老的大梁吱嘎吱嘎的作响,绳索被绷紧,接着便有一滴滴的油慢慢地沿着一条槽流入一只旧汽油桶里。很快,随着大梁越压越低,绳索越绷越紧,大梁的嘎吱声、石磙的辘辘声、还有骆驼不时发出的呼噜的呼吸声和叹息声响成一片,榨出的油也由滴流变成了一股闪闪发亮的洪流。
1.A zigzag path lositlf in the shadow y distan ce of the woods.
2.At the bazaar thereare many stalls wheregoodsof everyconcei vable kind are sold.
3.I reallydon’tknowwhatitisthathasmadehimsoangry.导购员是什么
4.The newlyuneart hed bronze va is pleasi ng in form and engrav ed with delica te and intric ate tradit ional design s.
5. Beyond the mounta ins thereis a vast grassl and that extend s as far as the eye can e.
6.They decide d to buy that houwith a garage attach ed.
7. The teache rs make a pointof beingstrict with the studen ts.
8. This little girl is very much attach ed to her father.
9. In orderto realiz e the four modern izati ons, we make a pointof learni ng the advanc ed scienc e and techno logyof foreig n countr ies.
10. As dusk fell, daylig ht fadedaway.
11. The appren ticewatche d his master carefu lly and then follow ed suit.
12.Frankoftentakesa hand in washin g dishes afterdinner.
第二课
1.The Japane men with riou s expres sions were so absorb ed in talkin g with each
otherthat they ignore d the otherpeople around then.
2.As soon as he saw the travel er, the taxi driver immedi ately opened his door.
3.The tradit ional floati ng hous amonghigh modern buildi ngs repres ent the
组成计算机主机的是consta nt strugg le betwee n old tradit ion and new develo pment.
4.Upon thinki ng of meetin g the mayorwearin g socksonly, I felt embarr asd.
5.The few Americ ans and German s emed just as restra inedas I was.
6.Afterthreedays in Japan, I get quiteud to bowing to people as a ritual to show
gratit ude.
7.I was on the pointof showin g my asnt by noddin g when I sudden ly realiz ed
what his wordsmeantwhichshocke d me out of my sad dreamy thinki ng.
8.I though t for some reason or otherno harm had been done to me.
1.其次是因为我当时喉咙哽噎,忧思万缕,根本没在意那个日本铁路官员说些什
么。对我来说,踏上这片土地,呼吸着广岛的空气,这次特殊的行动本身已是一次令人激动地冒险,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。我难道不是在犯罪现场吗?
2.出人意料的是,刚到广岛车站时候侵扰着我的那种奇怪情绪竟在这时重新回
来了。当时想到自己正置身于曾遭受第一颗原子弹轰击的地方时,我的心情再次沉重。这儿曾有成千上万的人顷刻之间遭到毁灭,还有成千上万的人在痛苦的煎熬中慢慢死去。
3.在这个以牡蛎闻名的城市里有两种截然不同的意见,一派主张保存原子弹爆
炸留下的痕迹,另一派则主张销毁一切痕迹,甚至要拆除树立在爆炸中心的纪念碑。这一派人还要求拆毁原子博物馆。
4.假如你身上有明显的原子灼痕,你的孩子就会遭受到那些没有灼痕人的歧视。
5.每当我从死神那儿逃脱出来时,每当病痛帮我从世俗的烦恼中解放出来时,
我都要折一只新的小纸鸟,并把它加到原有的纸鸟群里去。我就这样看着这些纸鸟,庆幸病痛给我带来的好运。因为多亏了病痛使我有了磨练性格的机会。
1.他刚才所说的话与讨论的问题无关。
2.战场遗址使他回想起那段战火纷飞的抗战岁月。
3.他如此专心于工作,以至于完全没有注意到周围正发生的事情。
超薄手机4.新闻记者们一看到诺贝尔奖获得者就变得很兴奋。
5.老师用了个什么单词?我没太挺清楚。我也没听清楚,但听起来很像是preo ccupa tion.
6.又拐了一个弯,我们发现自己正处于一个可容纳几百人的大岩洞里。
7.人们了解了这骇人听闻的消息之后都惊得目瞪口呆。
8.把铁水倒入混铁炉就像把茶水从茶壶倒入茶杯。
9.手术的失败使这位年轻的外科大夫心情沉重。
10.将军经常到兵营里去,和普通战士们待在一起。
1.Thereis not a soul in the hall. The meetin g must have been put off.
2.The book looksvery much like a box.
泡泡糖韩剧3.Sichua n dialec t sounds much the same as Hubeidialec t. It is someti mes
diffic ult to tell one from the other.
4.The very sightof the monume nt remind s me of my good friend who was killed in
the bottle.
5.He was so deep in though t that he was oblivi ous of what his friend s were
talkin g about.
6.What he did had nothin g to do with her.
7.She couldn’tfallasleep as her daught er’sillnes s was very much on her mind.
8.I have had the matter on my mind for a long time.
9.He lovessuch gather ingsat whichhe rubs should ers with youngpeople and
exchan ges opinio ns with them on variou s subjec ts.
10.It was only aftera few minute s that his wordssank in.
11.The soil smells of freshgrass.
12.Couldyou spareme a few minute s?
13.Couldyou spareme a ticket?
14.That elderl y grey-haired man is a copper smith by trade.
第三课
1.it was not at all possib le to catcha largeamount of fish
2.follow ing the layers of ice in the core sample, his finger came to the placewhere
the layerof ice was formed 20 yearsago
3.keepsits engine s runnin g for fear that if he stopsthem, the metalpartswouldbe
frozen solidand the engine s wouldnot be able to startagain
4.bit by bit treesin the rain forest are felled and the land is cleare d and turned
into pastur e wherecattle can be raid quickl y and slaugh tered and the beef can be ud in hambur gers
5.sincemilesof forest are beingdestro yed and the habita t for therare birdsno
longer exists, thousa nds of birdswhichwe have not even had a chance to e will become extinc t
6.thinki ng abouthow a ries of events mighthappen as a conq uence of the
thinni ng of the polarcap is not just a kind of practi ce in conjec ture(specul ation), it has got practi cal value
7.we are usingand destro yingresour ces in such a huge amount that we are
distur bingthe balanc e betwee n daylig ht and darkne ss
< we have been so accust omedto the bright electr ic lightthat we fail to
unders tandthe threat ening implic ation of theclouds
< put forwar d the questi on in a differ ent way
10.and greatl y affect the living places and activi tiesof humansociet ies
11.we em unawar e that the earth’snatura l system s are delica te
上学歌钢琴谱12.and this contin uingrevolu tionahs also sudden ly develo ped at a speedthat double d
and triple d the origin al speed
迄今为止,地球大气层最重要的变化始于上世纪初的工业命,变化速度自那以后逐渐加快。工业意味着先是煤、后是石油消耗。我们燃烧了大量的煤和石油——导致大气层二氧化碳含的增加,这就使更多的热量得以留存在大气层中,从而使地球的候逐渐变暖。离南极极点不到一百码远,在雪上飞机降落的冰铺道上风处,科学家们一日数次地测量大气,以便绘制图表记录下无情的变化。雪上飞机在冰铺跑道上降落后,引擎仍得保持运聋以防金属部件冻住而无法发动。在我访问期间,我观看了一位科家绘出那天的测量结果,把图表上一条斜度很大的上升的线
再上推进。他告诉我——在这地球的尽头——很容易看清全球大层的巨大变化的速度仍在加快。
然而,新的一类环境问题确实影响全球生态系统,而这些威胁基本上是战略性的。过去四十年中大气
层氯的含量增加了百分之六百,这不仅发生在那些生产与此直接相关的氟里昂的国家,而且发生在所有国家的上空,还同样发生在南极上空、北极上空和太平洋上空——从地球表面一直到天空深处。氯含量的增加破坏了地球调节太阳通过大气层射到地面的紫外线辐射量的全球程序。如果我们让氯含量继续增加,那么紫外线辐射量也将增加——终有一天会威胁到所有的动植物的生存。
当前人类文明对全球环境的威胁的战略实质以及全球环境的变化对人类文明的
威胁的战略实质向我们提出了一系列相似的挑战,同时也使我们产生了一些自欺欺人的期望。有的人认为,有了某种崭新的终极技术——不管是核能还是基因工程——就可以解决这个问题。还有的人则认为,只有大大减少我们对技术的依赖才能改善人类的生存环境——这种看法充其量是一种简单化的看法。真正的解决办法要从重新设计以及最终弥合文明与地球间的关系中去寻找。要完成这一点,只有通过重新仔细估量导致这种关系在较近时期内发生的剧烈变化的所有各种新年祝福图片带字
因素才行。改变我们与地球的关系的途径当然会涉及到新技术的发明和应用,但关键的变化将与对这种关系本身的新的思路有关
第四课
1.she thinks that her sister has a firm contro l of her life
2.she couldalways have anythi ng she wanted, and life was extrem ely genero us
to her
3.the popula r TV talk show star, Johnny Carson, who is famous for his witty
and glib tongue, has to try hard if he wantsto catchup with me
4.it emsto me that I have talked to them always readyto leaveas quickl y as
possib le
5.she impose d on us lots of falsit ies
6.impose d on us a lot of knowle dge that was totall y ules s to us
7.she is not bright just as she is neithe r good-lookin g or rich
8.Dee wore a very long dresseven in such a hot day
manage to push mylf up
10.soon as he knowsthatwon’tdoforMaggie, so he stopstrying to shakehandswith
Maggie
11.as I e Dee is gettin g tiredof this, Idon’twanttogooneither. In fact, I could
have traced it far back before the CivilWar alongthe branch es of the family tree
13.if Maggie put the old quilts on the bed, they wouldbe in rags less than five years
14.sheknewthiswasGod’sarrang ement
在现实生活中,我是一个大块头、大骨架的妇女,有着干男人活儿的粗糙双手。冬天睡觉时我穿着绒布睡衣,白天身穿套头工作衫。我能像男人一样狠狠地宰猪并收拾干净。我身上的脂肪是我在寒冬也能保暖。我能整天在户外干活儿,
敲碎冰块,取水洗衣。我能吃从刚宰杀的猪体内切下来、还冒着热气、而后在明火上烧熟的猪肝。有
一年冬天,我用一把大铁锤击倒一头公牛,锤子正大在小牛两眼之间的大脑上。天黑之前,我把牛肉挂起来凉着。不过,这一切当然都没有在电视上出现过。我的女儿希望我的样子是:体重减去一百磅,皮肤像下锅煎之前的大麦面饼那样细腻光泽,头发在炽热耀眼的灯光下闪闪发亮。而且,我还是一个伶牙俐齿的人,说起话来妙语连珠,就连约翰尼.卡森也望尘莫及。
可是,这是个错误,我还没醒来之前就知道了。谁听说约翰逊家的人士伶牙俐齿的?谁能想象我敢直视一个陌生的白人?和他们讲话时,我总是紧张不安,随时准备溜走。我的头总是转到离他们最远的方向。不过,迪伊就不这样。她对任何人都不畏惧。犹豫不决可不是她的本性。
过去我以为她也讨厌麦姬。但是那是在教堂和我筹钱送她到奥古斯塔上学之前的事。那时她常给我们读点什么,读时毫无同情之心,将文字、谎言、别人的习惯以及整个生活强加于我俩。我和麦姬毫无办法,一无所知地困坐在那里,她的声音凌驾于我们之上。她对我们灌输一大堆编造出来的事物以及我们不需要掌握的知识。她严肃地强迫我们听她读书,把我们两人看成傻瓜一样,刚有点似懂非懂的时候又把我们挥之而去。
我自己从未受过教育。我上完小学二年级时,学校关门了。别问我为什么:1927年时有色人种不像现在问这么多问题。有时麦姬给我读点东西。她温厚地、结结巴巴地读者,因为她看不清楚。她知道自己不聪明。正如姣好的相貌和金钱一样,机敏也没有光顾她。不久她就要嫁给约翰.托马斯(他有一张
诚实的面孔和一口像长了苔的牙齿)。麦姬结婚后,我将闲坐在家里,也许只对自己唱唱教堂歌曲,尽管我从来唱不好,总是走调,我对于男人活儿倒是更在行。我一向喜欢挤牛奶,直到1949年我的肋部被牛顶伤了为止。母牛生性恬静、动作缓慢,不会伤害人,除非你挤奶时动作不得法。
1. A big fore burned more than 300 hous to the ground in the slum.
2.As long as you are uprigh t and not afraid of losing anythi ng, you can look
anyone in the eye.
3.Despit e the flood,the loss in agricu ltura l produc tionthis year were not that
简单签名
riou s.
4.This blouse doesn’tmatcheither the coloror the styleof the skirt.
学困生辅导记录表5.Let’stalkaboutthe matter over a cup of coffee.
6.Ican’timagin e you doingdisgra ceful things.
7.He couldn’timagin e why people were oppose d to his opinio n.
8.Steppi ng out of the car, the offici al was confro ntedwith two terror ists,
9.As long as we stickto theprinci ples, we are sure to succee d.
10.She was extrem ely shocke d at the news, but she soon recomp odherl f.
11.It is very diffic ult to tracethis quotat ion to its source.
12.Theirway of life couldbe traced t the ancien t tradit ionspasd down to them
by theirancest ors over a thousa nd yearsago.
第五课
1.Hitler was hoppin g that he attack ed Russia; he wouldwin in Britai n and the US
the suppor t of thowho were enemie s of commun ism.
2.Winant said the United States wouldadoptthe same attitu de.
3.In this way, my life is made much easier in this ca; it will be much easier for me