非人称构式在科技英语中的语用功能及其翻译

更新时间:2023-05-19 02:18:15 阅读: 评论:0

2019年7月
第35卷第4期
猪肝的好处外国语文(双月刊)
Foreign Language and Literature(bimonthly)
黄山四绝指的是哪四个Jul. ,2019
Vol. 35 No. 4
非人称构式在科技英语中的语用功能及其翻译
杨志手
(四川外国语大学翻译学院,重庆400031 )
摘要:非人称构式是科技英语中常见的语言现象,是体现科技语篇客观性最重要的文体手段之一。通过压制和弱化主 语或施事的显著性,非人称构式得以传递科技英语特有的客观和公正的语用含义。对非人称构式在英汉两种语言中的使 用进行对比可以给科技翻译带来重要的启发意义。在英汉科技翻译中,译
者应重视两种语言中使用非人称构式的普遍特 点,同时分析各自在具体表现形式上的变化,探索不同变体之间的内在联系和语用价值,根据具体语境要求进行句式选 择,从而实现非人称构式在科技语篇中重要的语用功能。
马日拉
关键词:非人称构式;科技英语;语用功能;主语;施事;翻译
中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:16744414 (2019)0441丨0>07
〇引言
非人称构式(impersonal constructions)是印欧语系中常见的语言现象,在英语中的使用极为频繁。西 方学界对其进行的研究较早,“可追溯到19世纪,是印欧语言研究的热点话题”(王义娜等,2013:82)。由于非人称构式在不同语言中存在的异质性,在跨语言的领域难以对其进行统一界定和分析,所以相关 研究甚少。近年来,对该构式进行的跨语言研究有了进一步的发展,如《非人称构式:跨语言视角》一书 从类型学的角度在多个语系中进行了考察,得出了非人称构式是“所有语言中普遍存在的语言现象”这 一具有说服力的结论,并且此书的研究成果“对汉语非人称构式的研究有很大启发意义”(马应聪,2013 : 312)。即便如此,目前对非人称构式仍然缺少较为系统和深人的对比性研究,更谈不上从翻译学的视角 审视非人称构式的转换问题。不同语言中非人称构式的形式和功能都存在较多差异,这是值得翻译研究 深人探讨的话题。雷锋说>秋天是什么颜色的
非人称构式在科技英语中有着极为重要的语用价值,是体现科技语篇客观性最重要的文体手段之 一。科技英语由于强调客观性,注重对科学事实、理论的精准描述,避免过多涉及人称而带来的主观色 彩,所以非人称构式的使用成为其显著的文体特征之一。非人称构式在科技英语中的使用极具典型性,与科技语篇的语用功能及语类规约有很大联系。本文试图解读非人称构式在科技英语中的语用功能,并 通过与科技汉语中的非人称构式进行对比,提出科技翻译中值得注意的一些问题。
可可粉怎么吃1非人称构式的类型
非人称构式在不同语言中存在诸多变体,所以长期以来的研究很难给予非人称构式一个统一的界 定。Blevins(2003 :9)把非人称构式看作是纯句法的概念,认为“非人称化”(impersonalization)仅指无主 语的形式,保留论旨关系中的及物性,但阻止主语在表层的句法实现。而Yamam〇t〇(2006:127)认为非人 称构式除了主语缺失外,还与典型人称的施事未能在语言中加以表述有关。目前对非人称构式的分类主 要依据Siewierska(2008:115)提出的“施事”和“主语”两种取向,即分别从功能和结构的角度进行区分。按照Siewierska的分类思想,非人称构式存在两种类型:一类是隐匿施事(Afonso, 2008:190),又称为“施
收稿日期:20丨9>0丨-16
感悟心灵
作者简介:杨志亭,男,四川外国语大学翻译学院副教授,硕士,硕士生导师,主要从事翻译理论与
奇妙的感觉
实践、科技翻译研究。
•110 .

本文发布于:2023-05-19 02:18:15,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/915160.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:人称   构式   科技   语言   翻译   进行   语用
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图