炸带鱼的方法步骤英语中⼀些表⽰知觉、情感、欲望等⼼理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成词。
共青团誓词
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.
你完全不懂你在婚姻⽅⾯承担的责任。描写冬天的诗句
2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.
类似的批评在他后来写的评论美国的⽂章中屡见不鲜。
3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。采摘
由于语⾔习惯不同,英语⾥的形容词有时译成汉语副词。
1. I am going to be good and sweet and kind to everybody.
我要对每⼀个⼈都亲切、温顺、和善。
饥荒人物介绍 2. He asked me for a full account of mylf and family.
经营与会计>经典话剧
他详尽地问起我⾃⼰和我家⾥的情况。
使相 3. Another war will be the absolute end of our country.
再来⼀次战争将彻底毁灭我们这个国家。
从以上⼏个⽅⾯可以看出,译好形容词是使译⽂通顺、流畅的⼀个环节。