Walden
Chapter 2 (Excerpt)
Where I lived, and what I lived for
By Henry David Thoreau
瓦尔登湖·第二章·我生活的地方;我为何生活
卖烧饼
亨利·大卫·梭罗
This small lake was of most value as a neighbor in the intervals of a gentle rain-storm in August,
八月里,在轻柔的斜凤细雨暂停的时候,这小小的湖做我的邻居,最为珍贵,
when, both air and water being perfectly still, but the sky overcast,
那时水和空气都完全平静了,天空中却密布着乌云,
mid-afternoon had all the renity ([作文结尾怎么写 ]平静) of evening,
下午才过了一半却已具备了一切黄昏的肃穆,
and the wood thrush (画眉鸟) sang around, and was heard from shore to shore.
而画眉在四周唱歌,隔岸相闻。
A lake like this is never smoother than at such a time;
这样的湖,再没有比这时候更平静的了;
and the clear portion of the air above it being, shallow and darkened by clouds,
湖上的明净的空气自然很稀薄,而且给乌云映得很黯淡了,
the water, full of light and reflections,
湖水却充满了光明和倒影,
becomes a lower heaven itlf so much the more important.
成为一个下界的天空,更加值得珍视。
From a hill-top near by, where the wood had been recently cut off,
从最近被伐木的附近一个峰顶上向南看,穿过小山间的巨大凹处,
there was a pleasing vista ([ ]狭长的景色) southward across the pond,
看得见隔湖的一幅愉快的图景,
through a wide indentation ([ ]缺口) in the hills which form the shore there,
孩子突然发烧
那凹处正好形成湖岸,
where their opposite sides sloping toward each other suggested a stream flowing out in that direction through a wooded valley,
那儿两座小山坡相倾斜而下,使人感觉到似有一条溪涧从山林谷中流下,
but stream there was none.
但是,却没有溪涧。
That way I looked between and over the near green hills to some distant and higher ones in the horizon, tinged ([ ]微染) with blue.
我是这样地从近处的绿色山峰之间和之上,远望一些蔚蓝的地平线上的远山或更高的山峰的。
Indeed, by standing on tiptoe I could catch a glimp of some of the peaks of the still bluer and more distant mountain ranges in the northwest,
真的,踮起了足尖来,我可以望见西北角上更远、更蓝的山脉,
心动英文
tho true-blue coins ([ ]铸造) from heaven's own mint ([ ]造币厂), and also of some portion of the village.
这种蓝颜色是天空的染料制造厂中最真实的出品,我还可以望见村镇的一角。
怎么写日记三年级But in other directions, even from this point, I could not e over or beyond the woods whi
ch surrounded me.
但是要换一个方向看的话,虽然我站得如此高,却给郁茂的树木围住,什么也看不透,看不到了。
It is well to have some water in your neighborhood, to give buoyancy ([ ]浮力) to and float the earth.
在邻近,有一些流水真好,水有浮力,地就浮在上面了。
One value even of the smallest well is,
便是最小的井也有这一点值得推荐,
that when you look into it you e that earth is not continent but insular ([ ]岛屿的).
当你窥望井底的时候,你发现大地并不是连绵的大陆;而是隔绝的孤岛。
This is as important as that it keeps butter cool.
这是很重要的,正如井水之能冷藏牛油。
When I looked across the pond from this peak toward the Sudbury ([ ]) meadows ([ ]草地),
当我的目光从这一个山顶越过湖向萨德伯里草原望过去的时候,
关于成长的歌曲
which in time of flood I distinguished elevated
在发大水的季节里,我觉得草原升高了,
perhaps by a mirage ([ ]海市蜃楼) in their ething ([ ]火热的) valley,
大约是蒸腾的山谷中显示出海市蜃楼的效果,
like a coin in a basin,
它好像沉在水盆底下的一个天然铸成的铜币,
all the earth beyond the pond appeared like a thin crust ([ ]外壳) insulated ([ ]隔离)
and floated even by this small sheet of intervening ([ ]干涉) water,
湖之外的大地都好像薄薄的表皮,成了孤岛,给小小一片横亘的水波浮载着,
and I was reminded that this on which I dwelt was but dry land.
我才被提醒,我居住的地方只不过是干燥的土地。
*************
Though the view from my door was still more contracted ([ ]收缩了的), I did not feel crowded or confined ([ ]被限制的) in the least.
虽然从我的门口望出去,风景范围更狭隘,我却一点不觉得它拥挤,更无被囚禁的感觉。
There was pasture ([ ]草原) enough for my imagination.
尽够我的想象力在那里游牧的了。
The low shrub ([ ]灌木丛) oak plateau ([ ]高地) to which the opposite shore aro
矮橡树丛生的高原升起在对岸,
法国号教学反思stretched away toward the prairies ([ ]大草原) of the West and the steppes ([ ]特指西伯利亚一带没有树木的大草原) of Tartary ([ ]鞑靼地方,指中世纪时受蒙古人统治的自东欧至亚洲的广大地区),
一直向西去的大平原和鞑靼式的草原伸展开去,
affording ample ([ ]充足的) room for all the roving ([ ]流浪) families of men.
给所有的流浪人家一个广阔的天地。
"There are none happy in the world but beings who enjoy freely a vast horizon" — said Damodara, when his herds required new and larger pastures.
当达摩达拉的牛羊群需要更大的新牧场时,他说过,"再没有比自由地欣赏广阔的地平线的人更快活的人了。"
海错图笔记读后感{ Damodara:达摩达拉,《哈利梵萨》中的神,《哈利梵萨》为印度5世纪的宗教史诗}
*************
Both place and time were changed, and I dwelt nearer to tho parts of the univer and to tho eras in history which had most attracted me.
时间和地点都已变换,我生活在更靠近了宇宙中的这些部分,更挨紧了历史中最吸引我的那些时代。