翻译资格考试口译二级练习题

更新时间:2023-05-17 04:54:47 阅读: 评论:0

翻译资格考试口译二级练习题
    翻译资格考试口译二级练习题
    段落一:
贵人线    The struggles that follow the victory of formal equality or universal franchi may not be as filled with drama and moral clarity as tho that came before, but they are no less important. For around the world today, we still e children suffering from hunger and dia. We still e run-down schools. We still e young people without prospects for the future. Around the world today, men and women are still imprisoned for their political beliefs, and are still percuted for what they look like, and how they worship, and who they love. That is happening today.
    在追求正式平等或普选权利方面取得胜利之后,这场斗争可能不像过去那样惊心动魄,其道义也不像过去那样泾渭分明,但其重要性并没有丝毫减弱。因为,今天在世界上许多地方,我们仍然看到孩子们遭受饥饿和病痛,我们仍然看到破旧的学校,我们仍然看到年轻人
有板有眼的板没有光明的未来。今天,在世界上许多地方,人们仍然由于其政治信念而被投入监狱,仍然由于他们的外貌、他们的宗教信仰和他们的性爱选择而受到迫害。这种情况在今天仍然继续发生。脸肿了怎么办
    段落二:
    It’s not fair to business and middle-class families who play by the rules when we allow companies that are trying to undercut the rules to work in the shadow economy, to hire folks at lower wages or no benefits, no overtime, so that somehow they get a competitive edge from breaking the rules. That doesn’t make n.
    我们如果允许试图违法乱纪的公司在影子经济中运行,压低工资雇用人员或不提供福利,不付加班费,从而可以因破坏法纪获得竞争优势,这对遵纪守法的工商业和中产家庭就没有公平可言。这毫无合理之处。
笨狼的学校生活
    It doesn’t make n to have 11 million people who are in this country illegally without any incentive or any way for them to come out of the shadows, get right with the law, mee
t their responsibilities and permit their families then to move ahead. It’s not smart. It’s not fair. It doesn’t make n. We have kicked this particular can down the road for too long.
    在这个国家非法居留的1,100万人如果没有任何积极性或途径走出阴影,得到合法身份,履行自己的责任,然后兴家立业,这也毫无合理之处。这并不明智。这并不公平。这并不合理。我们在这个特定的问题上拖延已久。(缓兵之计、说说而已)lol的段位
i54460    翻译资格考试口译二级练习题
感恩黑板报    1. “莫道今年春将尽,明年春色倍还人” Do not regret that spring is departing. Come next year as it will be twice as enchanting.
    2. “乞火不若取燧,寄汲不若凿井” We would better fetch a flint than beg for light; we would better dig a well ourlves than beg for water from others.
    3. “山重水复疑无路,柳暗花明又一村” After encountering all kinds of difficulties and experiencing all kinds of hardships, at the end of the day we will e light at the end of tunnel.
    4. “天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤” One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.
    5. 民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。 What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to address.
    模块二:
    6. “一心中国梦、万古下泉诗” We have always longed to e a reunified China, as this is reflected in the old ode Xiaquan shared by all our people in this country.
    7. “度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”We remain brothers after all the vicissitudes, let's forgo our old grudges when smiling we meet again.
    8. “周虽旧邦,其命惟新”, “如将不尽,与古为新。” Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission; only innovation could ensure the growth and vitality of a nation.
    9. “召远在修近,闭祸在除怨。” To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ea animosity.
    10. “去问开化的大地,去问解冻的河流。” Go and ask the thawing land, go and ask the thawing river.
    模块三:
    11. “沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。” A thousand sails pass by the wrecked ship; ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.
    12. 形势稍好,尤须兢慎。危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。We need to be cautious and prudent, especially when things are improving. To think about where danger looms will ensure our curity; to think about why chaos occurs will ensure our peace; and to think about why a country falls will ensure our survival.
    13. 得道者多助,失道者寡助。A just cau enjoys abundant support, while an unjust one finds little support.
    14. 形势稍好,尤需兢慎。居安思危,思则有备,有备无患。We must be sober-mined, cautious, prudent especially when the situation is getting a little better. In times of peace, we must be mindful of potential problems and get fully prepared for the worst. 【注意与12的区别】
    15. 一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?Even a foot of cloth can be stitched up; even a kilo of millet can be ground. How can two blood brothers not make up
    模块四:
    16. 行百里者半九十。If a journey is 100 miles, traveling 90 is half of it.
    17. 雄关漫道真如铁,而今迈步从头越;路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit. My way ahead is long; I e no ending; yet high and low I'll arch with my will unbending.
公司年会策划

本文发布于:2023-05-17 04:54:47,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/906676.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:看到   没有   公司   普选
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图