2018年12月31日星期一
Unit1
Vocabulary Part A
Fill in the blanks with the words or phras given below. Change the form where necessary.
Wondrous peril emeritus yearning erode nibble strand erupt shackle salvation devastation imperfection
1. During the Gulf War, the Chine Embassy helped Taiwane labour rvice personnel stranded
in Kuwai
t pull out of dangerous places safely.
海湾战争期间,中国驻科威特使馆帮助滞留在科威特的台湾劳务人员安全撤离危险地区。 2. G. Wilson Knight, emeritus Professor at the University of Leeds, has had a long and prolific career as a criti
c.
生日祝福大全
G 。利兹大学(University of Leeds)名誉教授威尔逊?奈特(Wilson Knight)作为一名评论家,有着漫长而多产的
职业生涯。
3. While conventional wisdom holds that conflicts in a relationship slowly
erode
the bonds that hold partner
s together, couples who are happy in the long term turn out to have plenty of conflicts, too.
虽然传统观点认为,夫妻关系中的冲突会慢慢侵蚀维系伴侣的纽带,但长期幸福的夫妻也会有很多冲突。4.
我怎么组词She let her joyous eyes rest upon him without speaking, as upon some wondrous
thing she had created o
ut of chaos.
她让欢乐的眼睛无声无息地落在他身上,仿佛落在她从混乱中创造出来的某种奇妙的东西上。5. She drew him towards her with all her might, eking to know him in the depths of his heart, with a yearnin
g to lo herlf in him.
她用尽全力把他拉向她,想从他的内心深处了解他,渴望在他身上迷失自我。
6. Many Americans have misunderstandings about China, believing it's a clo country and that the peoples think ing is shackled
.
许多美国人对中国有误解,认为中国是一个封闭的国家,人民的思想受到束缚。
7. Government loans have been the salvation of veral shaky business companies. 政府贷款拯救了几家摇摇欲坠的商业公司。
8. Her teeth having all dropped out, Granny Li could only nibble away at her food.
李奶奶的牙都掉了,她只能一点一点地吃东西。
奇妙的危险名誉向往侵蚀一点一点地咬链爆发卸扣救恩破坏不完美
9. If you aim at imperfection , there are some chances of your getting it; whereas if you aim at perfection, th ere is none.
如果你的目标是不完美,你就有机会得到它;而如果你的目标是完美,就没有机会。
10. Some of his peers were convinced that the early stages of the illness manifested themlves in graduate scho ol but the full-blown symptoms did not erupt until he was 30.
他的一些同龄人相信,这种疾病的早期症状在研究生院就已经显现出来,但直到他30岁时,才出现全面的症状。
Part B
Choo the word or phra that is clost in meaning to the italicized part of each ntence.
1. It is becoming increasingly clear that as many as 80 percent of people who are obe are predispod genetical ly.越来越明显的是,多达80%的肥胖人群都有遗传倾向。
A. thin
B. fat
C. crazy
D. lazy
2. The IT industry is developing so fast that an advanced computer program today may be obsolete next week. IT行业发展如此之快,今天的先进计算机程序下周可能就过时了。罗马数字怎么打
A. desired
B. qualified
C. outdated
D. frightened
3. In such dry weather, if a forest fire cannot be extinguished, devastation Is sure to ensue.
在这样干燥的天气里,如果森林大火不能被扑灭,灾难肯定会随之而来。
A. destruction
B. salvation
C. association
D. communication
4. I should like to put forward a proposal: merge the two firms into a big one.
曾的成语>胡思乱想的近义词我想提出一个建议:把这两家公司合并成一家大公司。
A.interrelate
B. associate
C. define
D. combine
5. Utilization of the land which leaves it in an infertile condition is considered pollution.
对土地的利用使其处于贫瘠状态被认为是污染。
B.A. sterile
B. rich
C. productive
D. destructive
6. Don't cling to your old ideas. Be ready to entertain some new ones, otherwi you will always lag behind other s.
不要固守你的旧观念。准备接受一些新观念,否则你将永远落后于别人。
C.A. put forward to
B. hold on to
C. run to
D. put up with
7. In modern society, the world's transport systems would fall apart without a supply of electricity.
在现代社会,如果没有电力供应,世界上的运输系统将会崩溃。
D.A. come up
B. step up
C. split up
D. warm up
8. Coming from a theatrical family, I was destined for a career on the stage-I was expected to be an actor.
我来自一个戏剧世家,注定要在舞台上干一番事业——我被期望成为一名演员。
A. fated to be
B. up to be
C. made up for
D. derived from
9. We don't think he is a dependable person becau he acted counter to his promi.
我们不认为他是一个可靠的人,因为他的行为违背了他的诺言。
A.similar to
B. according to
C. up to
D. contrary to
清晨问候图片10. In order to finish the task in time, he was out in the rain all day and this brought on a bad cold.
为了及时完成任务,他一整天都在雨中,结果患了重感冒。
A. resulted from
爱在午夜降临B. resulted in
C. brought up
D. gave up
Cloze
Read the following passage carefully and choo the best word or phra given below to fill in each blank. Chang e the form where necessary.
Tend strand tough bored conduct fulfilling affiliate reveal pressure condition ranging valid 往往链
艰难的无聊行为充实的下属揭示压力条件不等有效的
A recent survey of women in 20 large and medium-sized cities across the country revealed that about half of the r espondents were happy with their marriages and relationships, while nearly 30 percent said they were bored a nd3.4 percent they were in agony. 3 percent said they were worried about their relationships and 12 percent sai
d they did not know how to describ
e their mixed feelings. The Huakun Women Survey Center, an affiliate o
f th
e All-China Women's Federation, conducted the survey o
f 2,000 women aged between 20 and 60 at the end o
f last year. 最近的一项调查显示女性在全国20个大中城市发现,大约一半的受访者满意他们的婚姻和关系,而近30%的人说他们很无聊and3.4百分比痛苦。3%的人说他们担心他们的关系,12%的人说他们不知道如何
描述他们的复杂的感情。去年年底,全国妇联下属的华坤妇女调查中心对2000名年龄在20岁至60岁之间的女性进行了调查。Altogether 1, 955 valid questionnaires were collected. The average age of the survey ed women was 35, and 70 percent were married. About 57 percent of the respondents had monthly incomes ran ging from 1,000 yuan to 3,000 yuan. Women in Shanghai emed to have the most fulfilling love lives, wit h more than 70 percent saying they felt happy. They were followed by women in Beijing, Qingdao, Ningbo and Tia njin in terms of fulfillment. The survey also revealed that marriages tended to get less happy the longer they l asted. Pressure from work, problems with their children's education and tough personal relationships were t he main caus of tension, according to the results of the survey.共收集有效问卷1,955份,受访女性平均年龄35岁,其中70%已婚。大约57%的受访者的月收入在1000元到3000元之间。上海女性的爱情生活最为充实,超过70%的女性称自己感到幸福,其次是北京、青岛、宁波和天津的女性。调查还显示,婚姻持续的
时间越长,幸福感越低。调查结果显示,工作压力、子女教育问题和个人关系不融洽是造成家庭关系紧张
的主要原因。
Translation
Part A
Translate the following into English.
1.对一些人来说,婚姻是爱情的坟墓;而对另一些人来说,婚姻是拯救那些过着孤独单调生活的人的好办法。(salvation)
陈雨蒙For some, marriage is the grave of love, while for others, marriage is an effective salvation for tho who lead a solitary life.
2.此次会议肩负着重大的历史责任,必然将对该组织的发展产生深远影响。(be destined to do sth.
Blesd with a great historical responsibility, the Conference is destined to have far-reaching impact on the development of the organization.
3.所有这些都寄寓着人们对美好生活的向往,因此得以代代流传。(yearning)
yearning for a better life, so they have been carried forward
All of the show people’s
generation after generation.
4.总统警告说,如果国会现在通过这一法案,那么他一直努力维护的脆弱的和平进程可能就会破裂。(fall apart) If Congress approved the bill now, the president warned, the fragile peace process that he is
trying to keep could fall apart.
5.夫妻之间必须能够容忍彼此性格上的一些瑕疵,否则的话他们的婚姻很可能会以离婚而告终。(imperfection)。
character, otherwi their
The couple must be tolerant of the little imperfections in each other’s
marriage may end up in divorce.
Part B Translate the following into Chine.
Love is a telephone which always keeps silent when you are longing for a call, but rings when you are not ready f
or it. As a result, we often miss the sweetness from the other end. Love is a telephone which is ldom program
me-controlled or directly dialed. You cannot get an immediate answer by a mere"hello", let alone go deep into yo
ur lover's heart by one call. Usually it has to be relayed by an operator, and you have to be patient in waiting. Des tiny is the operator of this phone, who is always irresponsible and fond of playing practical jokes to which she ma
y make you a lifelong victim intentionally or unintentionally.
爱情是一部电话机,渴望它响起时,它却总是悄无声息;不经心留意时,它又叮铃铃地响起。因此,我们
经常错过另一端传来的温馨的甜蜜。爱情这部电话机通常不是程控的,也不是直拨的。并非纯粹说声“喂”便可立即得到回音,更不是一个电话就能深深打动你爱人的心。它通常需要人工转换,你得耐心等待。
命运是这部电话的接线员,她总是缺乏责任心,又爱搞恶作剧,或许有意无意地捉弄你一生。