考研真题长难句实战20句 解析

更新时间:2023-05-15 19:30:16 阅读: 评论:0

南京【真题长难句实战20句】解析
劝学孟郊
1This trend began during the Second World War, when veral governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreen in detail.
结构分析:句子主干是This trend began during, when…引导时间状语从句, 第一个that引导同位语从句,表明conclusion的内容。第二个that引导的是修饰现在完成时的结构demands的定语从句。
译文:这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的具体要求,通常是无法详尽预见的。
2This ems mostly effectively done by supporting a certain amount of rearch not related to immediate goals but of possible conquence in the future.
结构分析:句子主干是This emsdone by supporting a certain amount of rearch notbut…,notbut句型,意为“不是……而是……”
可乐鸡翅制作方法
译文:给某些与当前目标无关,但将来可能产生影响的科研提供支持,看来通常能有效地解决这一问题。
3However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects.
结构分析:句子主干是However, the world is so made thatsystems areunable to deal with some of theaspectsso made指“如此构成”,so和后面的that构成sothat结构,意为“如此…以至于…”。
译文:然而,世界就是这样。一般而言,完美的体系无法解决世界上某些更加引人入胜的课题。
4New forms of thought as well as new subjects for thought must ari in the future as they have in the past, giving ri to new standards of elegance.
结构分析:句子主干是New formsmust arias they have in the past。主语是new formsnew subjects,后跟介词短语as well as new subjects for thought,谓语是must arias德川秀忠在这里引导状语从句as they have in the pasthave后省略了单手模式arin,其内容与本句主语一致。giving ri to…是一个现在分词短语做状语。
译文:同过去一样,将来必然会出现新的思维方式和新的思维对象,给完美以新的标准。
5For Lloyd Nickson, a 54 years old Darwin resident suffering from lung cancer, the NT Rights of Terminally III law means he can get on with living without the haunting fear of his suffering: a terrifying death from his breathing condition.
结构分析:句子主干是the NT Rightsmeans he can get on with living without…。For Ll
oyd Nickson, 是状语,“a 54 years oldcancer”为Lolyd Nicks的同位语。此句的核心结构为Rights means…,he can get on with living without…是一个宾语从句。
译文:对于现年54岁居住在达尔文的肺癌患者尼克逊来说,这个法案意味着他可以平静地生活下去,而无须终日担心将要到来的折磨:因呼吸困难而在煎熬中死去。
6Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or ttlement.
结构分析:句子主干Someone had nowhere to turn totraveling是现在分词,是修饰someone的定语。if引导的从句中均省略了“主语+be动词”的结构,这样显得句子简洁。
译文:独自旅行时,如果没有了食物,受了伤或者生了病,通常只能向最近的小屋或者村落求救。
云台山好玩吗
7We live a society in which the medicinal and social u of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.
结构分析:句子主干是We live in a society。此句句子虽长,但是结构并不复杂,可以从冒号开始分为两个部分。in which引导了一个定语从句。该从句的分句谓语动词是is而不是are,是因为在这个从句中主语是u,而不是substances。在冒号后的部分中,quiet是及物动词,是“镇静”的意思。
译文:在我们生活的社会里,物质(药品)被广泛地运用于社交和医疗,比如说服用阿司匹林来缓解头疼,喝酒来应酬,早晨喝咖啡来提神,吸烟来镇定情绪等。
8Dependence is marked first by an incread tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.
结构分析:句子主干是Dependence is marked first by, with, and then by…。with引导的是伴随结构作状语,修饰的是整个第一分句描述的状态。and引导的分句省略了谓语动词marked ,所以该分句并不隶属于第一分句,而是与之并列的结构,when引导的是第二个分句的时间状语从句。
译文:依赖最初表现为忍耐力增强,用量越来越大才能达到预期效果,一旦停用就会产生不舒服的症状。
9斑驳纹理图片But he talked as well about the balanced struggle between creative freedom and social responsibility, and he announced that the company would launch a drive to develop standards for distribution and labeling of potentially objectionable music.
结构分析:句子主干是But he talked as well about , and he announced that…由and连接的两个并列成分构成。第二个分句中有一个that引导的宾语从句。
译文:但他也谈到了创作自由与社会责任之间要“努力保持均衡”这一问题。他宣布公司将发起一次活动,以制定有关发行和标识可能招致大众反对的音乐的各种标准。
10Average inflation in the big ven industrial economies fell to a mere 2.3% last year, clo to its lowest level in 30 years, before rising slightly to 2.5% this July.
结构分析:句子主干是Average inflation fellclo to相当于省略了which was的非限制性定语从句。Before后面的成分是对全句的补充说明,是状语成分。状语成分可以置句首,也可以置句末,并无规定。之所以用rising,是因为before在这里是介词。
译文:去年,七大工业国家的通货膨胀率下降到了2.3%,接近30年来最低水平,今年7月才小幅上涨到2.5%,比许多国家70年代和80年代两位数低了很多。
11Economists have been particularly surprid by favorable inflation figures in Britain and the United States, since conventional measures suggest that both economies, and especially America's, have little productive slack.
结构分析:句子主干是西沙群岛资料Economists have beensurprid。主句用现在完成时have been…。Since引导的是表原因的状语从句。
译文:特别让经济学家感到诧异的是,英美两国的通货膨胀带来的是良性的结果。因为传统的分析方法表明,两国尤其是美国的经济生产,几乎没有闲置的生产资源。

本文发布于:2023-05-15 19:30:16,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/900575.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:结构   状语   引导
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图