上海科技翻译
S hang ha i J ou rna l of T ransla tors f or S cience and T echnology 2002N o .1
[收稿日期]2001210224
[作者简介]章宜华(1956-),男,湖北襄樊人,广东外语外贸大学词典学研究中心主任,教授,国家重点文科基地“语言学及应用语言研究中心”重大课题的主持人,研究方向:应用语言学、词典学和翻译学。
计算机辅助翻译漫谈
章宜华 (广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心广东广州510420)
[摘要]现在市场上出现了各种各样的电子词典和翻译软件,据称能解决外语阅读、写作和翻译的各种问题。实际上,许
多词典或软件并不像宣传的那样神奇,其质量参差不齐。若选择使用得当对翻译等工作会有一些帮助,否则也会带来麻烦。因此,认识和了解各类电子词典以及翻译软件的结构、功能和用途,有利于我们正确选择和有效利用这些工具。
粉丝做法
[关键词]电子词典;翻译软件;计算机辅助翻译
[中图分类号]T P 31205 [文献标识码]B [文章编号]100026141(2002)0120055203
随着计算机应用的普及,电子词典和翻译软件的增多,越来越多的人会借助计算机进行写作或翻译。人们在文字工作中遇到不明白的事和词慢慢习惯于求助电子词典或网络词典。那么,现在市场上众多的电子词典到底有什么样的功能?它们对翻译或用外语写作能提供什么样的帮助?选择什么样的电子词典或翻译软件对自己的工作更有利呢?本文拟从应用的角度来探讨电子词典和翻译软件的功能及其特征。
一、电子词典的类别
电子词典按其承载介质或功能的不同可分为芯片词典、单机光盘词典、计算机网络词典和翻译软件四种。写给未来的我
1.目前,我国市场上的芯片词典主要有快译通、好易
通、商务通、名人、锦囊、佳能等系列,近来又出现了学习型的“雷登智典”。“快译通”和“好易通”还有芯片插卡系列:一个芯片词典可配十多种单本词典或专业词典的插卡,如商务、机械、电子、经贸、建筑等。这种词典的特点是携带和查阅都十分方便,但提供的词汇信息有限。
2.单机光盘词典的版本很多。欧美国家从60年代开始
发展电子词典,80年代末期到90年代初期开始出现电子词典出版的高峰。国内外常见的有《汉英机器词
典》、《牛津英语词典》、《美国传统有声词典》、《朗文交互式英语词典》、《韦氏新世界词典Pow er CD 版》、《译典灵人声语言英汉辞典》、《21世纪多媒体英汉辞典》、《莱思康综合有声词典》、《超级莱思康》、《远东英汉百科大辞典》、《远东图解英汉词典》、《牛津高级双解英汉词典》等。这些词典大多是海外或我国港台出版的,技术比较成熟,界面设置比较复杂,查检入口多,词典知识信息丰富、编排合理。我国内地虽然在上世纪70年代就有人尝试电子词典,但直到90年代才面世。近几年来出版势头似乎很猛,市场上能见到的也不下几十种,具有代表性的大概有《即时通》、《译林在线英汉词典》、《郎道电脑词典》、《汉神电子词典》、《惠丰有声英汉双向词典》、《华建双向电子词典》、《新世纪汉英科技大词典》、《地球村》、《东方快车》、《金山词霸》、《着迷词王》等等。
3.网络词典往往是依附在一个网站上,供人们随时调
用查阅。典型的网络词典就是一个网站,它由几十、上百,甚至是上千个不同语种、不同专业的词典构成。网络词典的网站很多,有关词典的网页就更多。比如,进入www .go .com 网站InfoSeek 主页后,查询框内仅输入“dicti onary ”一词进行
查询,所得到的匹配总数就有268,120个之多!(这是2000年10月中旬的查询结果。到2001年1月中旬再以同样方法
日本文化祭
查询,得到的匹配总数增加了一倍多,已达到630037个。)(参见图1)匹配数目显示在该网页左上角“W EB SEA RCH R ESUL T S 的下方,然后又依次给出每个词典网页所包含的
信息量和网址。如果你的网络出口够宽的话,只需用鼠标点击一下词典名称,即可进入该词典进行查询
。
图1 利用广域网查找网络词典的结果
・
55・
目前,世界上有4亿多人上网,我国的上网人数由1999年的400万人猛增到今年的2000多万;因此,在网上求助网络词典的人也越来越多。通过上网实践,我们认为以下几个网站对提供网络词典资源信息很有帮助:1)“O nelook D ic 2
ti onaries —T he Faster F inder ”
;
2)“you rD icti onary .com ”;3)“www .1000D icti onaries .com ”;4)“L ingu ist L ist ”。这些网站都是综合性的,你可以得到你想要的东西。
4.翻译软件也分单机版和网络版两种,按翻译的方法
有单词、句子和语篇翻译三种。单机版有《华建机器翻译系统》、《东方快车》、《东方网译》、《I BM 翻译家》、《即时通汉化专家》、《译王》、《超强英汉翻译词典》、《译林专家翻译》等。网络版翻译软件很多,比较好用的如:巴比伦语言翻译软件
(www .babylon .com ),金山词霸在线翻译(www .iciba ),看世界(www .readw o rld .com ),中国翻译网(www .
ch inatran slate )、
北京翻译网(www .tran snetw o rk .com )等。
二、电子词典的主要性能
1.芯片词典 这种词典便于携带,词典功能齐全、查检
方便。以快译通EB 8000为例,除英汉 汉英双向词典外,还附有语音规则解析、万用词汇、复习测验、全能记事、旅游指南、健康指南等几十种功能。此外还配置十几种专业词典的插卡,译者可以根据需要随时更换。不足的是这类词典知识信息不全,释义单一,甚至谬误的地方也很多。为避免这些自编词典的问题,“好易通”与出版社合作推出了“牛津系列”芯片词典。
2.单机光盘词典 国内版本的词典信息量大,往往都
有十几万,,有些在一个版本中包含了十多部大型词典。但其界面单一、释义不详、体例呆板、检索入口
少,没有充分发挥多媒体的效果。在《新世纪汉英大词典》
(见图2)中,“控制”词条的英文对等词没有常用的dom inan t ,
govern ,comm and 等,而像cu rb 和cybernati on 这种次常见
词却给了,且不分词类。再如《译林在线英汉词典》把“吃”译为eaten ,eating ,feeding ,have ,take 等。这里“吃”是动词,而译文却是过去分词和现在分词等、驴唇不对马嘴;另外,“feeding ”是喂养的意思,“have ”和“take ”
只是在与食物搭配
渔翁之利的意思图2 《新世纪汉英大词典》的释义实列
时才有“吃”义,把这些词都列在“吃”的条目下实在不妥。这些都是在使用电子词典时应注意的问题。
单机光盘电子词典除能输入查询外,一般都有屏幕取词、即时翻译的功能,这对外文写作、阅读和
翻译都有一定的帮助。但有些词典的解释很简单(如金山词霸),有些则较详尽(如着迷词王)
。
图3 《金山词霸》
屏幕取词实例
图4 《着迷词王》屏幕取词实例
《金山词霸》发展迅速,总销量达500万套。《金山词霸 2001》
功能强大,集合了包括美国H ER ITA GE 在内的11本权威词典、32本专业词典,专业词条多达60多万,总字数达到2.6亿。但这些词典内容还是按文本的方式、流水帐似地排列,内容也是机械重复;一个词目的释义若几十本词典加起来可多达20-30页,且检索入口单一,显示内容庞杂,查检十分不便;没有体现电子词典及多媒体的功能。下面从
ask 的释义可见一斑。
朗文英汉综合电脑词典:ask 问,询问
=Amp litude Sh ift Keying ,振幅移位键控法=A nalog Select Keyboard ,模拟选择键盘
=A pp licati on s Softw are K it (D EC ),成套应用软件(数
据设备公司)
《英汉心理学词典》:ask 询问[1]
《英汉化学大词典》:ask vt .问,询问,要求《英汉计算机大词典》:ask vt .问(询问,要求[2]《新英汉法学大词典》:ask v .请求,要求,问《英汉能源大词典》:ask n .自动定位《英汉水利大词典》:ask n .问,要求,请求《英汉石油大词典》:ask vt .问,询问,要求《英汉中医大词典》:ask n .要求,请求,问《英汉地质大词典》:ask n .自动定位《英汉航空大词典》:ask n .部,询问
在“朗文英汉综合电脑词典”中,把“ask ”单词和“ask ”的缩写形式混在一起,令人疑惑(缩写词一般应由大写字母组
成)。此外,各词典对“ask ”的词类的标注不一,解释也不尽相
・
65・
同,会给读者造成混乱。还有把“ask ”解释为“部”、“自动定位等,更是让人费解。
相比之下,《着迷词王》的释义合理一些。它的检索入口比较多,便于读者取舍和查找。现仍以ask 为例(见图5)。首先,在查询窗口下有一个浏览窗,显示出以ask 为中心词的动词短语和与ask 形态象近
的词。在查询显示窗内,设置了一排控制按钮,可以把词条的内容分类显示,如词义的解释、词的形态变化、同义词辨析、以词目词为中心的各种短语和专业词义等。这样,读者可根据自己的需要,快速选择查询显示内容。《译典通》电子词典也采用了分类显示的方式
。
图5 《着迷词王》的界面结构
此外,《着迷词王》还有“写作助理”的功能。当你用英文写作时,会有一浮动窗口提供许多参考搭配短
语,帮助你选词造句;当你不会写某一单词时,只需打出其中文义,词典就它会显示出英文对等词来。
狐妖小红娘歌曲
3.翻译(词典)软件
机器翻译涉及到多种语言的自动分析和转换,许多语言学家和计算语言学家致力于这方面的研究已30余年,收效是有限的,许多技术问题在近期也是难于攻克的。尽管如此,市场上仍然出现了不少的翻译软件,自称其处理程序如何智能化、翻译如何准确等。虽然我们无法进入支持这些翻译程序的词库,查看其内部构造、鉴定其智能化程度,但从其功能特性也可推测出这些程序的逻辑方法:大多是建立在一般电
子词典基础上的机械对等(A =B )或相对动态对等(A =或
B ,或
C 或
D ),这种对等不可能有多高的智能化程度;然而,翻译确实是一种智能化程度很高的思维过程,单靠机械的查询、找等值词的方法是难以解决问题的。从下面的翻译实例中可见一斑。
1)通译5.0
原文:W ar has escaped the battlefield and now can ,
w ith modern gu idance system s on m issiles ,touch virtually every square yard of the earth’s su rface .
译文:既然战争已经逃脱战场和能,同在导弹上的现代人引导系统,触觉地球的表面的实际上每个的平方的码。
2)朗道5.0
六年级上册英语电子书原文:W ar has escaped the battlefield and now can ,
w ith modern gu idance system s on m issiles ,touch virtually every square yard of the earth’s su rface .
译文:战争逃离了battlefield ,现在能,与在导弹上的现代化的指导系统,地球的表面几乎触每个方形的院子.
3)I BM 翻译家
原文:W ar has escaped the battlefield and now can ,
w ith modern gu idance system s on m issiles ,touch virtually
every square yard of the earth’s su rface .
译文:战争已逃过战场和现在罐在导弹上现代制导系统地碰实际上每一个earth’s 表面的平方码。
上述例子无论是句法结构还是语言本身都不复杂,但中外三个翻译软件的翻译结果都难以让人读懂,要让一个熟练的翻译人员来校改或加工这种译文,还不如自己重新翻译省心;但它对外语初学者学习翻译也许会有一些的启发。
因此,就笔者个人愚见,现阶段的翻译软件(起码是涉及到汉语的软件),对专业翻译人员的工作帮助不大,而一些电子词典和在线翻译词典对翻译或外语写作则是十分有益的。此外,一些有界面汉化功能的电子词典和翻译软件对不懂外语,或外语能力较差的读者上网漫游也是很有帮助的。
[1] 这里的排列方式是经过笔者处理的,原文每一词典的解释占三行。
[2] 原文如此——少了半个“)”括号。
村规民约
Towards Co m puter -A ided Tran sla tion
—Ba d on Electron ic D ictionar ies and Tran sla tion Sof tware
ZHAN G Y i 2hua
货币扩张
(Cen ter fo r L ingu istics and A pp lied L ingu istics ,Guangdong U n iversity of Fo reign Studies ,510420,Ch ina )
[Abstract ]N ow adays mo re and mo re electron ic dicti onaries and tran slati on softw are are availab le ,they em to be ab le to so lve vari ou s p rob lem s arising in the w o rk related to fo reign languages ,such as reading ,w riting and tran slati on .Bu t in reali 2ty ,m any of the dicti onaries and softw ares are far from perfect ,if you choo the righ t one and u it p roperly and discri m i 2nately ,it can be of m uch help ;O therw i it w ill b ring m uch troub le .T herefo re ,necessary know ledge and understanding of the functi on ,the structu re and the u of each k ind of electron ic dicti onary as w ell as tran slati on softw are are helpfu l in 2lecting and m ak ing effective u of the too ls
.[Key words ]electron ic dicti onary ;tran slati on softw are ;compu ter 2aided tran slati on
・
75・