2014年11月CATTI英语二级笔译真题及答案
2014年11月CATTI英语二级笔译真题及答案(英译汉)发表时间:2014-11-14 点击量:6816
Part 1:English-Chine Translation 第一部分:英译汉Passage 1 第一篇
【参考译文】
炒豌豆苗W ATERLOO, Belgium—The region around this Belgian cityis busily preparing to commemorate the 200th anniversary in 2015 of one of themajor battles in European military history. But weaving a path through thepreparations is proving almost as tricky as making one’s way across the battlefield was back then, when the Duke ofWellington, as commander of an international alliance of forces, crushedNapoleon.
比利时滑铁卢——2015年,这座比利时小镇热闹非凡,人们正在紧锣密鼓地筹备滑铁卢战役200周年的纪念活动。滑铁卢战役是欧洲军事史上重大战役之一。在筹备现场迂回行进,其难度决不亚于在滑铁卢战场上奋勇前进。当时,联军统帅威灵顿公爵击败了拿破仑。
两条直线的距离公式
A rambling though dilapidated farmsteadcalled Hougoumont, which was crucial to the battle’s outcome, is beingpainstakingly restored as an educational center. Nearby, an underground visitorcenter is under
construction, and roads and monuments throughout the rollingfarmland where once the sides fought are being refurbished. More than 6,000military buffs are expected to re-enact individual skirmishes.
霍高蒙特决定了滑铁卢战役的结局。如今,人们正煞费苦心地将这座广袤而破败的农庄复原成一座教育中心。农庄附近的地下游客中心正在施工建设;双方激战过的农田连绵起伏,那里所有的公路和纪念碑都在加紧翻新。6000多名军事爱好者希望重演滑铁卢独特的战争画面。
While the battle ended two centuries ago,however, hard feelings have endured. Memories are long here, and not everyonehere shares Britain’nthusiasm for celebrating Napoleon’s defeat.
尽管滑铁卢战役已经过去了两个世纪,人们还是耿耿于怀。这里给人们留下的记忆刻骨铭心,并非所有的人都愿意分享英国人庆祝拿破仑失败的热情。
中国四大传说
Every year, in districts of Wallonia, theFrench-speaking part of Belgium,there are fetes to honor Napoleon, according to Count Georges Jacobs de Hagen,a prominent Belgian industrialist and chairman of a committee responsible forrestoring Hougoumont. “Napoleon, for the p
eople, was very popular,” Mr.Jacobs, 73, said over coffee. “That is why, still today, there are some enemies of the project.”
瓦隆尼亚地区是比利时的法语区。据比利时著名实业家和霍高蒙特复原委员会主席雅各布伯爵介绍,每年这里都要举行纪念拿破仑的盛大活动。雅各布先生今年73岁, 他一边喝着咖啡,一边说:“拿破仑深受这些人的爱戴,所以,现在还有人对霍高蒙特的复原工作充满敌意。”
Belgium,of cour, did not exist in 1815. Its Dutch-speaking regions were part of theKingdom of the Netherlands,while the French-speaking portion had been incorporated into the French Empire.Among French speakers, Mr. Jacobs said, Napoleon had a “huge influence —the administration, the Code Napoléon,” or reform of the
legal system.While Dutch-speaking Belgians fought under Wellington, French speakers fought withNapoleon.
其实,1815年还没有比利时这个国家。那时,荷兰语区属于荷兰王国,而法语区与法兰西帝国密不可分。雅各布斯先生说,拿破仑对法语区的人们“产生了巨大的影响——无论是他的治国之道,还是他的《拿破仑法典》,”亦或是他对法治体系的改革。说荷兰语的比利时人受威灵顿指挥,而说法语的人们则与拿破仑并肩作战。
中原崛起That distaste on the part of modern-dayFrench speakers crystallized in resistance to a British proposal that, as partof the restoration of Hougoumont, a memorial be raid to the British soldiersw
ho died defending its narrow North Gate at a critical moment on June 18, 1815,when Wellingtoncarried the day. “Every discussion in the committee was filled with hig hnsitivity,” Mr. Jacobs recalled. “I said, ‘This is a condition for the helpof the British,’so the North Gate won the battle, and we got the monument.”儿童弱视
如今,法语区的部分居民对霍高蒙特复原工作极度反感,主要表现在他们强烈抵抗复原项目中一个提议。该提议是由英国人提出的,他们要求树立一座英雄纪念碑,纪念在1815年6月18日威灵顿公爵获胜的关键时刻,因镇守狭窄的北门而阵亡的英军士兵。雅各布先生回忆说:“委员会溢出效应
每次一讨论这个提议,委员们都高度敏感。我说:‘这是英国人帮助我们的前提条件’,既然英国人因北门而获胜,那我们就建一座北门纪念碑好了。”
海南航空怎么样
If Belgiumwas reluctant to get involved, Francewas at first totally uninterested. “They told us, ‘We don’t want to take partin this British triumphalism,’” said Countess Nathalie du Parc Locmaria, awriter and publicist who is president of a committee reprenting fourtownships that own the land where the battle raged.
如果比利时不愿意参与此事, 法国起初是毫无兴趣的。伯爵夫人娜塔丽是一名作家和时事评论员,目前担任一家土地委员会的主席,该委员会所代表的四个乡镇,恰好拥有交战区的土地。她说:“我们不
瘦肉丸子汤想参与英国必胜论的庆祝活动。”
(原文出处:纽约时报2013年9月)
Passage 2 第二篇
Bayer cares about the bees 拜耳关心蜜蜂【参考译文】Or at least that‟s what they tell you atthe company‟s Bee Care Centeron its sprawling campus here between