项链THENECKLACE中英文逐行对照

更新时间:2023-05-14 19:04:44 阅读: 评论:0

THE NECKLACE
项链 
Mathilde Loil was one of tho poor girls, pretty,charming and
romantic,who,in spite of their romantic dreams,are married to a 加油稿20字
mediocrity.Her husband was a clerk in the Ministry of Education.
世上有些贫穷人家的姑娘,身段漂亮,相貌迷人,而且充满罗曼蒂克的想法。然而,尽管她们做着美丽浪漫的梦,却嫁给了平民百姓为妻。玛蒂尔德·卢瓦泽尔便是其中之一,她的丈夫只是教育部里的一名小职员。
One evening her husband came home with an air of triumph.
一天晚上,她丈夫神采飞扬地回到家里。
“I have something nice for you,”he said,giving her a large
envelope. 清朝的历史
“我有样好东西送给你,”他说道,递给她一个大信封。
She tore open the envelope,which contained the following printed card:
她拆开信封,里面装着一张请柬,上面印着: 英语打招呼
“The Minister of Education and Madame Georges Ramponneau have the
honour to request the company of Monsieur and Madame Loil at the
office of the Ministry on Monday evening,January 18th.”
“教育部长乔治·朗蓬诺夫人敬请卢瓦泽尔先生及夫人光临1月18日星期一晚上在本部大楼举行的晚会。”
关于风雨的成语
She did not em delighted.On the contrary,she flung the invitation
card on the table,and said spitefully:
她似乎一点也不高兴,反而把请柬扔在桌上,没好气地说:
“What's that to me?”
“那跟我有啥关系?”
“Why,my dear,I thought you'd be plead.You like a dance,don't
you?You hardly ever go out,and this is really a good chance for you.I
had no end of trouble to get it.Every one wants it,you know.All the
officials will be there,but only a few clerks are invited.”
“嗨,亲爱的,我原以为你会高兴的。你喜欢跳舞,不是吗?你几乎从不出门,这次对你来
说可真是一次极好的机会呀。我费了九牛二虎之力才弄到这张请柬。所有的官员都要到场。你知道,每个人都想要,但只邀请了极少数的职员。”
She looked at him ruefully and exclaimed:
与月亮有关的成语她悲戚地望着他,叫喊道:
“What do you expect me to wear at a party like that?”
“在那种聚会上你叫我穿什么嘛?”
It never occurred to him that she had no pretty dress nor jewels.He
replied hesitatingly:
神舟五号的资料他从未想过,她既没有漂亮衣服,也没有珠宝首饰。他吞吞吐吐地说道:
“Why,the dress you wear when you go to the theatre looks very nice to
me.”
“嗯,呃,我看,你上剧院穿的那套就挺不错。”
She burst into tears.Why did she marry such a dull,stupid fellow?Only
becau she was born into a poor family.Oh,cruel trick of destiny!
她的眼泪不禁夺眶而出。她为什么要嫁给这样一个木讷、愚笨的家伙?只因为她生在贫寒人家。唉,命运是多么残酷啊!
“What's the matter?”he asked anxiously.
“干嘛哭啊?”他焦急地问道。
“Nothing,”she answered with an effort.“It's only that I haven't a
suitable dress,and so I can't go to the ball.Give this card to a
friend of yours who wife has a better wardrobe than I.”
“没什么,”她费力地说道,“只是我没有合适的衣服,因此我不能去参加舞会。你哪位朋友的夫人有比我更漂亮的衣服,就把请柬送给他好了。”
It was a heart-breaking confession.
这是令人心碎的自白。
“Come,Mathilde,my dearest,”the distresd husband said,“how much
do you think it would cost to have a proper dress,something rather
simple which would be uful for other occasions after- wards?”
“得啦,玛蒂尔德,亲爱的,”窘迫之极的丈夫说,“你认为买一件合适的,就是说简单些并且以后在其他场合还能穿的衣服要花多少钱?”
She thought for a moment,busy with her calculations.How much could she
ask without shocking the thrifty husband and provoking a flat refusal?
她想了一会,脑子里飞快地盘算开来。要不吓着她那节俭的丈夫,使他不会断然拒 绝,说多少才好呢?
“I'm not sure, but I think I could manage with four hundred francs.”
“我也说不上来,不过我想400法郎就够开销了。”
The husband turned a little pale.She had named the exact sum he had
saved to buy a gun to enjoy shooting on the plain of Nanterre next
summer with a few friends.
丈夫脸色略微发白。她所报的数目正好是他存着买枪,准备和他的几个朋友到明年夏天去南特尔平原打猎用的。
But he replied: 
但他回答道:
“All right.You shall have four hundred francs.Mind you get a really
nice dress.”
“好吧,我给你400法郎。不过,一定得买一件漂漂亮亮的衣服。”
生物传感器
*      *      *
The day of the ball drew near.Although Madame Loil had got her
coveted dress, she emed far from plead.
舞会的日子愈来愈近了。虽然卢瓦泽尔太太得到了想要的衣服,似乎她还是一点也不高兴。
“What is the matter?”her husband asked.
“怎么啦?”她丈夫问道。
“You look out of sorts the days.”
“这些天你怎么没精打采的?”
“It's quite annoying to think that I haven't a single piece of
jewellery to wear.I might as well stay at home as cut a mirable
figure at the party,”she answered.
“想起来就烦人,我连一件珠宝都没有戴的。我最好还是呆在家里,比在晚会上做出一副可怜相强。”她回答道。
“How about wearing natural flowers,then?”her husband
suggested.“They are now quite in fashion.For ten francs you can get
two or three splendid ros.”
“那你认为戴鲜花怎样?”她丈夫建议道。“现在很时兴。花10法郎就可以买两 三朵上等的玫瑰花。”
“Where did you get such a silly idea?”she replied.“Can't you e
how mirable I'd look among rich women?”
“你如此愚蠢的念头是从哪里冒出来的?”她答道,“你难道就想象不出站在一群贵妇人中间我会显得多寒酸?”
“Well then,”her husband said.“Why don't you go and ask your
friend,Madame Forestier,to lend you some jewels?She is a good friend

本文发布于:2023-05-14 19:04:44,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/897859.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:丈夫   衣服   晚会   身段   舞会   想要   法郎   夫人
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图