1。 What motivated him, we were to understand, was his zeal for “fundamental fairness”—protecting the taxpayer, controlling spending and ensuring that only the most derving claimants received their benefits.(英语一,14年阅读T1)
重点词汇:
motivate vt。 刺激;使有动机;激发…的积极性
zeal n。 热情;热心;热诚
fundamental adj. 基本的,根本的
taxpayer n. 纳税人
claimant n。 原告,索赔人,提出要求者
句子结构分析:
此句子正常顺序为we were to understand what motivated him was。.。。 understand后跟
宾语从句,从句的主语是 what motivated him,谓语动词是was,破折号后起解释作用,进一步解释了fundamental fairness的内容,protecting, controlling和ensuring是并列非谓语动词。
参考译文:
我们要明白,激发他的动机是他对“基本公平”的热情 — 保护纳税人,控制支出并确保只有最有价值的索赔人才能获得利益。
2。 Symbolic of national unity as they claim to be, their very history-and sometimes the way they behave today—embodies outdated and indefensible privileges and inequalities。(英语一,15年阅读T1)
重点词汇:
symbolic adj. 象征的;符号的;使用符号的,有象征意义的
unity n。 团结;一致;联合
embody vt. 体现,使具体化;具体表达
indefensible adj. 站不住脚的;不能防卫的;无辩护余地的
privilege n. 特权,优待,优惠,好处
inequality n. 不平等;不公平;不平均
句子结构分析:
此句子中,symbolic of national unity as they claim to be的正常语序是as they claim to be symbolic of national unity 是由as引导的让步状语从句,整个大句子的主干是their very history—and sometimes the way they behave today, 其中the way they behave又是一个定语从句,先行词是the way, 关系词是被省略掉的that/in which, 句子的谓语动词是embodies。
参考译文:
尽管他们声称是民族团结的象征,但是他们的历史 - 有时是他们今天的行为方式 - 体现了
过时的、无法辩护的特权和不平等。
3. The Supreme Court will now consider whether police can arch the contents of a mobile phone without a warrant if the phone is on or around a person during an arrest。(英语一,15年阅读T2)
重点词汇:
supreme adj. 最高的;至高的;最重要的
content n. 内容,目录;满足;容量
warrant n. 根据;证明;正当理由;委任状
句子结构分析:
此句子主干结构为The Supreme Court will consider。.。。..,consider后加whether引导的宾语从句,表示是否。。。... 主语是police, 谓语动词部分是can arch, 同时这个宾语从句又是一个含有if引导的条件状语的复合句。
参考译文:
如果在逮捕期间手机在被逮捕人身上或附近,最高法院现在会考虑警察是否可以在没有搜查令的情况下翻看手机内容。
4. They suggest beauty should not be defined by looks that end up impinging on health。 (英语一,16年阅读T1)
重点词汇:
suggest vt。 提议,建议;启发;使人想起;显示;暗示
define vt. 定义;使明确;规定
impinge vi。 撞击;侵犯,打击
句子结构分析:
此句子主干为they suggest。.. suggest后引导虚拟语句,(that) beauty should。.. 同时lo
oks后由that引导的定语从句,且that做从句中的主语, end up doing sth, 以。。.而告终,结束,最终。。.。
参考译文:他们建议,美不应由最终损害健康的外表来定义。
5. A recent annual study of countries and their ability to convert growth into well-being sheds some light on that question.(英语一,17年阅读T3)
重点词汇:
annual ad。j 每年的,年度的
convert vt。 转变,转换
well-being n。 幸福,康乐, 福祉
句子结构分析:
此句主语为a recent annual study of countries and their ability to convert growth into well—
being, countries和their ability做介词of的宾语,to convert growth into well-being 来修饰ability,表示..。。。.。的能力,句子的谓语动词为shed light on , shed light on sth 意思是阐明;使…清楚地显出。
参考译文:最近一项有关各个国家及其将经济增长转化成福祉的能力的年度研究阐释了这一问题.
6. It does not include important factors such as environmental quality or education outcomes – all things that contribute to a person’s n of well—being。(英语一,17年阅读T3)
重点词汇:outcome n。 结果,结局;成果
contribute to 有助于;捐献;带来,促成
well-being n. 幸福,康乐,福祉
句子结构分析:
此句子主干为It does not include。..。 破折号后面的句子起解释作用,进一步解释了前面 important factors such as environmental quality or education outcomes,all things that..。为定语从句,that是关系词,先行词为things,n of well—being 是幸福感。
参考译文:它不包括如环境质量或教育成果这样的重要的因素——一切有助于提升人们幸福感的事情。
顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶
7。 Among the annoying challenges facing the middle class is one that will probably go unmentioned in the next presidential campaign: What happens when the robots come for their jobs?(英语一,18年阅读T1)
重点词汇:
annoying adj. 讨厌的;恼人的
unmentioned adj。 未提及的;未说起的