1专业学位硕士研究生英语教程 -翻译答案合计-Unit2-Unit5

更新时间:2023-05-12 06:53:37 阅读: 评论:0

Unit 2
Translation
Put the following paragraphs into Chine.
When a woman is stresd she instinctively feels a need to talk about her feelings and all the possible problems that are associated with her feelings. When she begins talking she does not prioritize the significance of any problem. If she is upt, then she is upt about it all, (no mater it is) big and small. She is not immediately concerned with finding solutions to her problems but rather eks relief by expressing herlf and being understood. By randomly talking about her problems, she becomes less upt.
参考译文:女人有压力时,会直觉地需要找人谈自己的感受以及所有可能与之相关的问题。她一旦开始谈论,就不会顾虑到问题的优先顺序。而她一难过,不论大大小小的事都让她沮丧不已。她并不急于马上寻求解答,而宁可通过倾诉自我,获得理解来取得纾解。通过随意倾诉自己的问题,她会感觉好受一点。
Exerci
Turn the following ntences into Chine.
1. The improbable (pregnant) pregnancy was (some/ a pieces of) big news for the woman's family.
2. In reality, I am a great (admire) admirer of Maya.
3. Carlisle Street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again,
by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.
4. The fact that she was able to nd a message was a hint. But I had to be cautious.
5. That day he was up before sunri (sunri: n./ vi.<-> sunt: n./ vi.).
参考译文
    1. 她竟然能怀孕,对她的家庭来说可是一条特大消息。
2. 事实上我对玛雅人佩服得五体投地。
3. 卡列斯尔大街往西伸展,越过一座黑色的大桥,爬下山岗又爬了上去,经过许多小铺和肉市,又经过一些平房,然后突然冲着一大片绿色草地中止了。
4. 她能够给我带个信儿这件事就是一个暗示。但是我必须小心谨慎
    5. 那天他在日出以前就起来
Unit 3
Part II    Translation
Put the following paragraphs into Chine.
Paris is enrolled in a "dual immersion" program at the Glenwood Elementary School here in which the pupils-half native Chine, half English speakers—do their lessons in two lan
guages. The program is indicative of one of the fastest-growing curriculum trends in U.S. schools: the study of Chine.
"Americans are ud to hearing about people in other countries learning English. Now we're eing the opposite trend," said Michael Levine, executive director of the Asia Society, which promotes international content in U.S. schools. "Parents and students are deciding that, since more people speak Mandarin than any other language, it might be a uful skill to have."
参考译文
帕里斯参加了格兰乌德小学的“双语浸入式”项目,这个项目里的学生有一半的母语是汉语,有一半是英语,他们用两种语言上课。从这个项目可以看出美国学校里发展最迅速的一门课程:汉语学习。
  “美国人习惯听到西他国家的人学习英语,现在我们看到了相反的趋势。”亚洲协会的执行会长迈克尔. 莱温说,该组织在美国学校里推行国际教学内容,“父母和学生们认为既然说汉语的人比任何其它语言多,那掌握汉语可能是一项有用的技能。”
Exerci
Turn the following ntences into Chine.
1. Robin Hood (罗宾汉) often looted (robbed) the rich and helped the poor.
2. Ice (->icy) is not as den (密度高的) as water and it therefore floats.
3. They have not done so well (idea->ideology->) ideologically (意识形态方面, 缺少新意), however, as (organ-> organize-> organization-> organizational) organizationally (组织方面).
4. It was a clear and unemotional (objective<->subjective) (expo->be expod to sth.接触)exposition (说明) of the President's reasons for willing (愿意) to begin a Chine-American dialogue.
5. Independent thinking is an absolute (necessary->) necessity in study. [depend on sth.=rely on sb./ sth.依赖]
参考译文
1. 罗宾汉经常劫富济
2. 冰的密度比水小,因此能浮在水面上。
3. 但是,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。
4. 这篇发言清楚明白心平气和地说明了总统希望开始中美对话的原因。
5.独立思考对学习是绝对必需的
Unit 4
Translation 
Put the following paragraphs into Chine. 
This was a few days after the "Nightline" interview. The sky was (raining#) rainy and dark, and Morrie was beneath a blanket. I sat at the far end of his chair, holding his bare feet. T
hey were callud and curled, and his toenails were yellow. I had a small jar of lotion, and I squeezed some into my hands and began to massage his ankles.
It was another of the things I had watched his helpers do for months, and now, in an attempt to hold on to what I could of him, I had volunteered to do it mylf. The dia had left Morrie without the ability even to wiggle his toes, yet he could still feel pain, and massages helped relieve it. Also, of cour, Morrie liked being held and touched. And at this point, anything I could do to make him happy, I was going to do.
参考译文: 
这是“夜线”专访的几天以后,天空中阴霾密布。莫里盖着毯子,我坐在他那张躺椅的另一头,握着他裸露的脚。脚上长满了硬皮,而且呈蜷曲状,脚趾甲呈黄颜色。我拿着一瓶润肤液,挤一点在手上,然后按摩他的脚踝处。  这是几个月来我看见那些助手们常替莫里做的事情之一,我现在自告奋勇地要做这事,为的是尽我所能帮助他,疾病甚至剥夺了莫里扭动脚趾的功能,然而他却依然有疼痛感,而按摩可以缓解痛楚,再说,莫里喜欢有人去触摸他。在这个时候,只要是能使他开心的,任何事我都愿意去做。
Exerci 
Put the following into English by using proper modal auxiliaries. 
1他妻子虚荣自私,他本不该娶她. 
2我们本来应该关心由于工农业不可抵挡的扩展加速了物种灭绝的发生。
 3这份研究报告可能已经改变了关于智力问题的先天和后天之争。 

本文发布于:2023-05-12 06:53:37,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/886792.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:问题   美国   可能
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图