英语中名词转化成动词
英语中名词转化成动词
一、名词转化成动词的含义分类
1、人物型。即名词为各种社会人物或与各种人物有关系。转化后,人物行动的形象性更明显。
(1)社会人物为施事者,充当为…意为act as or like
例:nur……to nur to act as a nur for sick people(护理)
tutor…to tutor to act as a tutor to(当…的教师、辅导)
father…to father to be the father of(当…父亲,像父亲般的对待)
police…to police to keep order in(a place)as a policeman(维持(某地)的治安)
这一类词以家庭成员,社会职务为主,在名词转化成动词的过程中,词义的核心,即该词无论是作为名词,还是动词的主要词义特征未变。这就有利于作者的表达和读者的理解。以护士为例,一提到这个词,我们脑海里自然会浮现出护士如何细心照料病人的情景,而这一点正是nur转换成动词后所想要表达的。
(2)名词用动物名称来表达,执行动作的主要是人,也有物。人和物的行为与原词所表示的动物的行为相似,也可解释为act as or like,模仿…
例:ape…to ape to imitate like an ape(模仿)
dog…to dog to follow or hunt like a dog(尾随,追踪)
monkey…to monkey(with) to mimic,play mischievous tricks like a monkey(胡闹,瞎弄)
bull…to bull to force so to do sth. By using one’s strength or by intimidating him(用武力威胁(某人)做某事)
这类词由动词名称为充当,利用人或物的行为与动物行为特点的相似性,简洁、明确地把作者的意图展现在读者面前。以snake为例,蛇爬行时是蜿蜒曲折前进的。“The road snakes through the mountains”一句中山间公路环绕的样子用snake一词就让读者如临其境。
(3)名词是动作的间接对象,也是以社会关系的人为主,转化后有结果、后果之意。
例:fool…to fool to make a fool of(愚弄)
knight…to knight to make sb.a knight(授予…爵士称号)
group…to group to form…into a group or groups (把…编成组)
widow…to widow to cau to be a widow (使…成寡妇)
cash…to cash to change into cash (兑成现金)
martyr…to martyr to put to death, cau to suffer (为…损躯)
orphan…to orphan to cau to be an orphan (使…成为孤儿)
这类词都具有某种结果、后果之意。如orphan的本义是无父亲,martyr为已牺牲的人,knight则已成为爵士。Orphancd by war告诉我们的信息是His parents are killed by war。而the death of one’s patents正是orphan的含义。
2、工具型。原词是动词所借助的工具或手段。
(1)行为、运输工具。原词为某种运输、交通工具,用做动词后则表示利用该工具的动作。
例:hammer…to hammer to strike with a hammer (用锤子敲)
boat…to boat
ship…to ship to nd by ship (用船运输)