英汉翻译常用的方法和技巧练习

更新时间:2023-05-10 11:48:35 阅读: 评论:0

英汉翻译常用的方法和技巧练习(一)
一,对斜体部分,根据汉语表达习惯作些增添
1. unemployement is widespread in some countries
有些国家失业 现象 普遍
2 the employers there ud violence.
那里的雇主使用了暴力 手段
3. mary spoke with restraint in her face.
玛丽说话时脸上露出了拘谨的 神色
4. after aunt lena had heard about the family trouble , she agreed to look for a job.
丽娜阿姨听到了家庭的困难 情况 后,同意去找工作。
二、对斜体部分,根据汉语表达习惯作些省略
1. there is some thruth in what he says .
他的话有些道理
2. don't let your imagination run away with you    不要 乱想
3. i can't even remember clearly what he looked like .
我连 他的模样 也记不清楚了
4. he also asked what had happened to me since we parated.
他还问我 别后的情况。
三、对斜体部分,根据汉语表达习惯改变词类
1. our hearty desire is the establishment of a lasting peace in the world
我们的衷心愿望时 建立 世界持久和平
2.the ntry stood guard with a submachine gun in his hand.
哨兵 冲锋枪站岗
3. the workers turned hopefully to that organization
工人对那个信组织抱着很大 希望
4. the war was immediately caud by incursions across the borders
那次战争的直接 原因 时侵入国境
四、对斜体部分,要求从反面表达,但不改变原义
1. he tried to catch one of the rafts with a boat-hook,but misd.
他想用一根船钩去钩一个木筏,但 没有钩着
2. they had better keep their promi becau everything hinges on that right now.
他们最好 不要失信 ,因为目前一切都要以此为转移
3. the are days when nerves are worn thin.
这些日子精神上有些 受不了
4. all night long the beating and questioning goes on , the arch goes on.
拷打、审讯彻夜 不停 ,搜捕彻夜 不停
五、对斜体部分,根据汉语表达习惯改变语态
1. i have been nt here by the norwegian shipping company t o talk with you about transportation.
我是挪威轮船公司派来和贵方商谈运输问题的
2. everything he advertid was guaranteed to last "forever"
他保证他广告中所登的东西都能永久使用
3. my fist thirty years were spent in western america.
我的前三十年时在美国西部度过的
4. an individual is judged by how he rves the collective, but the collective is expected to cherish the lives and talents of its individuals.
判断一个人要看他对集体服务得怎样,但是集体也要忠实个人得生活和才能
一、翻译句子,注意right 在句中的词类来确定它的词义
1. it is not right for children to sit up late    孩子们睡得晚不 adj
2. the plane was right above out heads  飞机 正好 在我们头上面    adv
3. in the negative, right and left, and black and white are reverd 照片底片上,左 黑白与正片恰好相反 n
4. she tried her best to right her husband from the charge of robbery 她尽力为她丈夫被控抢劫 伸冤 v
二、翻译句子,注意根据上下文及搭配关系来确定斜体词的词义
account for
1. he is ill; that accounts for his abnce. 他病了,这就是他缺席的 原因
2. In this battle he accounted for five of the enemy 他在这场战斗中 消灭 了五个敌人
3. i want you to account for every cent you spent 我要你把花费的每分钱都 交代清楚
make up
1. if the stove isnt't made up, it will go out 如不 添煤 ,炉子就会熄灭
2. there isn't any girl called Clementine. he's just made her up 根本没有个叫。。。的姑娘,全是他 捏造 出来的
3. half the roads in the rigion are still to be made up 这地区的路面有一半还没有 修好
4. society is made up of people with widely differing abilities. 社会是由具有迥然不同的能力的人 组成
figure
1. the foreign trade has rin to unprecedented figures 对外贸易的 数字 由了空前的增长
2. dr. elion was one of the most revered figures in the world of learning 。。。博士是学术界最受尊敬的 人物 之一
3. on the desk there was a bronze figure of plato 书桌上有一尊柏拉图的铜
4. he saw dim figures moving towards hiim 他隐隐约约看见一些 人影 在向他跟前移动
5. june was good at figure skating 琼善于 花式 滑冰
三、翻译句子,注意根据上下文及逻辑关系对斜体词作进一步引申
1. there was no provocatio n for such an angry leter 写这样一封生气的信简直是 毫无道理.
2. fatty's restaurant had become an institution in his life in the last ven years 发体餐厅就餐, 7 年来已成为他生活中 惯常的事情
3. the trunk was big and awkward and loaded with books. but his ca was a different proposition. 那个箱子又大又笨重,装的都是书,不过他随身带的箱子却是 另一回事
4. the wedding, which heyward still remembered with pride, was attende by a who's who of boston society 参加婚礼的有波士顿社会 名流 ,赫华德想到这次婚礼时,仍然感到非常得意
5. the invention of machinery had brought into the world a new  era--the industrial age. money had become king 机器德发明使世界进入了一个新纪元即工业时代,金钱成了 主宰一切的权威
四、翻译句子,注意根据上下文来去顶斜体词的褒贬
1. it was mid-august and the subject for discussion was the future of rommel and hsi africa corps. 当时是八月中旬,他们讨论德题目是隆美尔及其非洲军团德 下场
2. they pridicted the youth would have abright future   他们预言,这个年轻人会有一个锦绣 前程
3. john was an aggressive salesman who did his job quite well. 约翰是个 积极肯干 德推销员,他工作得很出色
4. hetler prusued an aggressive policy after he ized power 希特勒夺取了政权后就推行 侵略 政策
5. hans was too obviously flattering the gentleman by saying he was the most courageous man he had ever en 汉斯说,这位先生是他所见过的最有胆识的人。这种 阿谀奉承 未免过于露骨
6. mr. brown felt greatly flattered when he received the invitation to deliver a lecture. 布朗先生接到作演讲的邀请时感到 非常荣幸
将斜体的派生名词译成动词

本文发布于:2023-05-10 11:48:35,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/878751.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:斜体   表达   婚礼   习惯   部分   世界   感到
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图