生活中有许许多多的美丽事物,我们的成长、我们的青春、我们的奋斗过程等等。这些都围绕着我们的生活,我们的吃喝拉撒,甚至于我们的生老病死,都是与我们的生活息息相关的。下面是随笔网小编为你整理的《英文关于生活的散文随笔》,欢迎大家阅读和欣赏!
英文关于生活的散文随笔【第一篇】:Youth 青春
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees;it is a matter of the will,a quality of the imagination,a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the love of ea。 This often exists in a man of 60 more than a boy of 20。 Nobody grows old merely by a number of years。 We grow old by derting our ideals。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul。 Worry, fear, lf-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust。
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing appetite for what’s next and the joy of the game of living。 In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young。
When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80。
译文:
青春
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
英文关于生活的散文随笔【第二篇】:Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live。 Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours。 But always we were interested in discovering just how the doomed hero cho to spend his last days or his last hours。 I speak, of cour, of free men who have a choice, not condemned criminals who sphere of activities is strictly delimited。
Such stories t us thinking, wondering what we should do under similar circumstances。 What events, what experiences, what associations should we crowd into tho last hours as mortal beings, what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow。 Such an attitude would emphasize sharply the values of life。 We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come。 There are tho, of cour, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry”。 But most people would be chastened by the certainty of impending death。
In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his n of values is changed。 He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values。 It has often been noted that tho who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do。
Most of us, however, take life for granted。 We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future。 When we are in buoyant health, death is all but unimaginable。 We ldom think of it。 The days stretch out in an endless vista。 So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life。
The same lethargy, I am afraid, characterizes the u of all our faculties and ns。 Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight。 Particularly does this obrvation apply to tho who have lost sight and hearing in adult life。 But tho who have never suffered impairment of sight or hearing ldom make the fullest u of the blesd faculties。 Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation。 It is the same old story of not being grateful for what we have until we lo it, of not being conscious of health until we are ill。
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life。 Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound。
译文:
假如给我三天光明(节选)
我们都读过震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的时光,有时长达一年,有时却短至一日。但我们总是想要知道,注定要离世人的会选择如何度过自己最后的时光。当然,我说的是那些有选择权利的自由人,而不是那些活动范围受到严格限定的死囚。
这样的故事让我们思考,在类似的处境下,我们该做些什么?作为终有一死的人,在临终前的几个小时内我们应该做什么事,经历些什么或做哪些联想?回忆往昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已?
有时我想,把每天都当作生命中的最后一天来边,也不失为一个极好的生活法则。这种态度会使人格外重视生命的价值。我们每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,抱着感恩之心来生活。但当时间以无休止的日,月和年在我们面前流逝时,我们却常常没有了这种子感觉。当然,也有人奉行“吃,喝,享受”的享乐主义信条,但绝大多数人还是会受到即将到来的死亡的惩罚。
在故事中,将死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸运而获救,但他的价值观通常都会改变,他变得更加理解生命的意义及其永恒的精神价值。我们常常注意到,那些生活在或曾经生活在死亡阴影下的人无论做什么都会感到幸福。
然而,我们中的大多数人都把生命看成是理所当然的。我们知道有一天我们必将面对死亡,但总认为那一天还在遥远的将来。当我们身强体健之时,死亡简直不可想象,我们很少考虑到它。日子多得好像没有尽头。因此我们一味忙于琐事,几乎意识不到我们对待生活的冷漠态度。
我担心同样的冷漠也存在于我们对自己官能和意识的运用上。只有聋子才理解听力的重要,只有盲人才明白视觉的可贵,这尤其适用于那些成年后才失去视力或听力之苦的人很少充分利用这些宝贵的能力。他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音,心不在焉,也无所感激。这正好我们只有在失去后才懂得珍惜一样,我们只有在生病后才意识到健康的可贵。
我经常想,如果每个人在年轻的时候都有几天失时失聪,也不失为一件幸事。黑暗将使他更加感激光明,寂静将告诉他声音的美妙。
英文关于生活的散文随笔【第三篇】:Companionship of Books 以书为伴(节选)
A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men。
A good book may be among the best of friends。 It is the same today that it always was, and it will never change。 It is the most patient and cheerful of companions。 It does not turn its back upon us in times of adversity or distress。 It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age。
Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third。 There is an old proverb, ‘Love me, love my dog。” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book。” The book is a truer and higher bond of union。 Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author。 They live in him together, and he in them。
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts。 Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters。
Books posss an esnce of immortality。 They are by far the most lasting products of human effort。 Temples and statues decay, but books survive。 Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first pasd through their author’s minds, ages ago。 What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page。 The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive e but what is really good。
Books introduce us into the best society; they bring us into the prence of the greatest minds that have ever lived。 We hear what they said and did; we e the as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe。
The great and good do not die, even in this world。 Embalmed in books, their spirits walk abroad。 The book is a living voice。 It is an intellect to which on still listens。
译文:
以书为伴(节选)
通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。
好书就像是你最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在如此,将来也永远不变。它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷愁潦倒,临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们总是一如既往地亲切。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以慰藉和勉励。
人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样。有句古谚说道:“爱屋及屋。”其实“爱我及书”这句话蕴涵更多的哲理。书是更为真诚而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通,并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。
好书常如最精美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的境界主要就在于其思想的境界。因此,最好的书是金玉良言和崇高思想的宝库,这些良言和思想若铭记于心并多加珍视,就会成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。
书籍具有不朽的本质,是为人类努力创造的最为持久的成果。寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的。多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。时间惟一的作用是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作才能经世长存。
书籍介绍我们与最优秀的人为伍,使我们置身于历代伟人巨匠之间,如闻其声,如观其行,如见其人,同他们情感交融,悲喜与共,感同身受。我们觉得自己仿佛在作者所描绘的舞台上和他们一起粉墨登场。
即使在人世间,伟大杰出的人物也永生不来。他们的精神被载入书册,传于四海。书是人生至今仍在聆听的智慧之声,永远充满着活力。
英文关于生活的散文随笔【第四篇】:What I have Lived for 我为何而生
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the arch for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind。 The passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward cour, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair。
I have sought love, first, becau it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy。 I have sought it, next, becau it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss。 I have sought it, finally, becau in the union of love I have en, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined。 This is what I sought, and though it might em too good for human life, this is what---at last---I have found。
With equal passion I have sought knowledge。 I have wished to understand the hearts of men。 I have wished to know why the stars shine。 And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux。 A little of this, but not much, I have achieved。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens。 But always it brought me back to earth。 Echoes of cries of pain reverberate in my heart。 Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be。 I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer。
This has been my life。 I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me。
译文:
我为何而生
我的一生被三种简单却又无比强烈的激情所控制:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难难以抑制的屿。这些激情像狂风,把我恣情吹向四方,掠过苦痛的大海,迫使我濒临绝望的边缘。
我寻求爱,首先因为它使我心为之着迷,这种难以名状的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去换取哪怕几个小时这样的幸福。我寻求爱,还因为它能缓解我心理上的孤独中,我感觉心灵的战栗,仿如站在世界的边缘而面前是冰冷,无底的死亡深渊。我寻求爱,因为在我所目睹的结合中,我仿佛看到了圣贤与诗人们所向往的天堂之景。这就是我所寻找的,虽然对人的一生而言似乎有些遥不可及,但至少是我用尽一生所领悟到的。
我用同样的激情去寻求知识。我希望能理解人类的心灵,希望能够知道群星闪烁的缘由。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的“数即万物”的思想。我已经悟出了其中的一点点道理,尽管并不是很多。
爱和知识,用它们的力量把人引向天堂。但是同情却总把人又拽回到尘世中来。痛苦的呼喊声回荡在我的内心。饥饿的孩子,受压迫的难民,贫穷和痛苦的世界,都是对人类所憧憬的美好生活的无情嘲弄。我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,我也难逃其折磨。
这就是我的一生。我已经找到它的价值。而且如果有机会,我很愿意能再活它一次。
英文关于生活的散文随笔【第五篇】:ercent Theory of Life
I believe in the 50-percent theory。 Half the time things are better than normal; the other half, they re wor。 I believe life is a pendulum swing。 It takes time and experience to understand what normal is, and that gives me the perspective to deal with the surpris of the future。
Let’s benchmark the parameters: yes, I will die。 I’ve dealt with the deaths of both parents, a best friend, a beloved boss and cherished pets。 Some of the deaths have been violent, before my eyes, or slow and agonizing。 Bad stuff, and it belongs at the bottom of the scale。
Then there are tho high points: romance and marriage to the right person; having a child and doing tho Dad things like coaching my son’s baball team, paddling around the creek in the boat while he’s swimming with the dogs, discovering his compassion so deep it manifests even in his kindness to snails, his imagination so vivid he builds a spaceship from a scattered pile of Legos。
But there is a vast meadow of life in the middle, where the bad and the good flip-flop acrobatically。 This is what convinces me to believe in the 50-percent theory。
One spring I planted corn too early in a bottomland so flood-prone that neighbors laughed。 I felt chagrined at the wasted effort。 Summer turned brutal---the worst heat wave and drought in my lifetime。 The air-conditioned died; the well went dry; the marriage ended; the job lost; the money gone。 I was living lyrics from a country tune---music I loathed。 Only a surging Kansas City Royals team buoyed my spirits。
Looking back on that horrible summer, I soon understood that all succeeding good things merely offt the bad。 Wor than normal wouldn’t last long。 I am owed and savor the halcyon times。 The reinvigorate me for the next nasty surpri and offer assurance that can thrive。 The 50-percent theory even helps me e hope beyond my Royals’ recent slump, a field of struggling rookies sown so that some year soon we can reap an October harvest。
For that on blistering summer, the ground moisture was just right, planting early allowed pollination before heat withered the tops, and the lack of rain spared the standing corn from floods。 That winter my crib overflowed with corn---fat, healthy three-to-a-stalk ears filled with kernels from heel to tip---while my neighbors’ fields yielded only brown, empty husks。
Although plantings past may have fallen below the 50-percent expectation, and they probably will again in the future, I am still sustained by the crop that flourishes during the drought。
译文:
生活理论半对半
我信奉对半理论。生活时而无比顺畅,时而倒霉透顶。我觉得生活就像来回摆的钟摆。读懂生活的常态需要时间和阅历,而读懂它也练就了我面对未来的生活态度。
让我们确定一下好坏的标准:是的,我注定会死去。我已经经历了双亲,一位好友,一位敬爱的老板和心爱宠物的死亡。有些突如其来,近在眼前,有些却缓慢痛苦。这些都是糟糕的事情,它们属于最坏的部分。
生活中也不乏高潮:坠入爱河缔结良缘;身为人父养育幼子,诸如训练指导儿子的棒球队,当他和狗在小河中嬉戏时摇桨划船,感受他如此强烈的同情心-即使对蜗牛也善待有加,发现他如此丰富的想象力-即使用零散的乐高玩具积木也能堆出太空飞船。
但在生活最好与最坏部分之间有一片巨大的中间地带,其间各种好事坏事像耍杂技一样上下翻滚,轮番出现。这就是让我信服对半理论的原因。
有一年奏,我在一块洼地上过早地种上了玉米。那块地极易遭到水淹,所以邻居们都嘲笑我。我为浪费了精力而感到懊恼。没想到夏天更为残酷-我经历了最糟糕的热浪和干旱。空调坏了,进,婚姻破裂了,工作丢了,钱也没有。我正经历着某首乡村歌曲中描绘的情节,我讨厌这种音乐,只有刚出道不久的堪萨斯皇家棒球队能鼓舞我的精神。
回首那个糟糕的夏天,我很快就明白了,所有后来出现的好事只不过与坏事相互抵消。比一般情况糟糕的境遇不会延宕过久;而太平时光是我应得的,我要尽情享受,它们为我注入活力以应对下一个险情,并确保我可以兴旺发达。对半理论甚至帮助我在堪萨斯皇家棒球队最近的低潮中看到希望-这是一快艰难行进的新手们耕耘的土地,只要播种了,假以时日我们就可以收获十月的金秋。
那个夏天天气酷热,地而湿度适宜,提早播种就可以在热浪打蔫植尖之前完成授粉,同于干旱更没有爆发洪水,产在田里的玉米得以保存。因此那个冬天我的粮仓堆满了玉米-丰满,健康,一颗三穗且从头到脚都是饱满的玉米粒的玉米穗-而我的邻居们收获的只是晒黑的空壳。
尽管过去的播种可能没有达到50%的收获期望,而且将来也可能是这样,但我仍然能靠着在旱季繁茂生长的庄稼而生存下去。
英文关于生活的演讲稿英文关于生活的经典语录本文发布于:2023-05-08 17:50:14,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/877175.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |