大学的精神与气度

更新时间:2023-05-10 00:00:21 阅读: 评论:0

大学的精神与气度
1
在我所任教的学校,每个学年给新闻系学生上《传播学概论》课程的一开始,都要提醒他们注意,“传播学”这个词语的英文表述,是Communication,而不是以trans-开头的其他词语,因为前者中的com-有“一起、共同……”的意思,表示“联系、合作式地完成某件事情”,而trans-只表示“从一边到另一边”,“共同性”的这层意思并不突出。与《传播学》这门课程一样,“传播学”这个词语也是舶来品。既是舶来品,就不能不首先明其出处。
与此同时,我会问学生,“交通大学”应当怎么翻译?从交通大学的网址、校徽甚至大学校园里随手可以买到的笔记本和信签纸上看,现在都称作JIAOTONG UNIVERSITY。但是,如果进一步问:中文里的“交通”到底是什么意思?用英文应当如何恰切地表述――尤其是在向外国友人说明的时候?要知道,在交通大学,不仅中外合作的教学和各类项目众多,就是留学生人数也在不断增多。因此,上述问题真不是什么“假想”。在诸如此类的情形下,只方便地称作JIAOTONG UNIVERSITY,恐怕就显得不够了。
环顾国内大学的命名,有的取自地名,如北京大学;
有的取自学校的学科侧重或特色,比如石油大学、邮电大学、财经大学、民族大学……等等;即使抽象
一些的,也以科技大学、理工大学之类来命名。那么,什么是“交通大学”呢?能叫TRAFFIC UNIVERSITY,或者TRANSPORTATION UNIVERSITY 吗?不要说交通大学的老师和学生不答应,就是我课堂上的学生,虽然一时想不出该如何表述,却也认为,无论如何,不能按照从字面上的理解,将“交通”译成TRAFFIC或者TRANSPORTATION。这时,脑子灵活的同学会想到,老师是在讲到Communication的时候问及“交通”(大学)的英译,想必这个“交通”就应该译作Communication?在我看来,答案是肯定的。
将“交通”译作Communication有什么理由呢?换句话说,在汉语语境中,我们应当如何理解交通大学中的“交通”二字呢?这里的“交通”,与我们当代汉语语境中的通常所说的“交通”(traffic)虽然有关,却绝对谈不上是对应关系。
众所周知,交通大学的渊源可以追溯至1896年的南洋公学。从南洋公学到交通大学,经历了多次的转并,其中就包括吸收“北京铁路管理学校”、“交通部上海工业专门学校”成为自己的一部分。如此,才有了1921年夏天成立的交通大学(具体的说法之一,是1921年,北洋政府交通部组建交通大学,总部设在北京,下设北京、唐山、上海三个
学校,现在的西安交通大学,来自之前在上海设立分校,也即上海交通大学)。这仿佛不正是说,因为交通大学与“交通部”有关联,才有了“交通”之名么?看起来似乎是这样。但是随之,问题也来了:交
通大学与交通部所管辖的交通运输、以及今天越来越发达的物流等,又有多大关系呢?即便我们知道,作为原交通大学之一部分的西南交通大学,其最好的专业之一便是与铁路运输有关的系列专业,也改变不了上述基本判断――交通大学不能被称为TRAFFIC UNIVERSITY。因为在我们心目中,“交通大学”绝不应当仅仅是以工程类、工业类为主要学科――尤其是教育目的的高校,哪怕她在事实上是中国高等工程的研究基地,同时也是高等工程师的养成所。在我们心里,她首先应当体现一种大学精神。这种大学精神就是交流、沟通、含纳、开放、生机勃勃、爝火不熄、万物并育而不相害的精神。落实在实际层面上,它表现为以先进的科技拯救微弱的国力,其背后的精神动力,则是拯救民族危亡,重塑民族品格,推动传统中国的现代化,孕育中国的现代文明。这里的“现代化”,当然首先是以科技作为重要基础和体现,却不是全部,更不是终极的目的和归宿。它的终极归宿应当是促进国家和人民的现代与文明,推动社会与人民生活,乃至个体的内心与精神一起,拥有现代性的面貌,能够以现代、文明的精神面貌,进入现代世界。
记得曾和一个同在大学里供职的朋友说起这些。他的一个疑问是,现在的中国传媒大学,其英文名字就叫Communication University of China。如此,交通大学如何能也叫作Communication University?我的回答是,且不说中国传媒大学的名字来得晚(2004年才更名为现在这个名字,而交通大学是从1921年得名的),就是从其具体的意涵上来讲,将传媒大学的“传媒”二字译作Communication,也是有失偏颇的,因为它失却了新闻事业(Journalism)与大众媒介(mass madia)有关的这层内容。在
我看来,中国传媒大学的英文名字中,至少应当出现Journalism与mass madia中的一个,才算名副其实。退一步说,以现在的Communication来对译“传媒”二字,也是值得商榷的。更不用说,这里的Communication取的是作为一个狭义的专业术语的意义。实际上,这个英文词语在其日常的用法和意义上,要广泛得多。
如果没有记错的话,交通大学也用过Communication 来为“交通”二字作解,为什么后来不用了?兴许与传媒大学也用了同样的英文表述有关?不得而知。
2
虽然按照以上所说,交通大学更应该被称为Communication University,但是我心里,并非没有疑问和矛盾。比如,以Communication来对译“交通”,虽然在更
为内在的意义上说得通,甚至也更为恰当,但是从交通大学的现实来看,她以工程、工业、通信、电子……总之是以工科为特色的,这一点也毫无疑问。也就是说,它在实际上显得与Communication的精神,有些不相吻合。从学科建制来看,她更像是一个Industry University――工业大学,或者Engineering University――工程大学。而无论工业大学、还是工程大学,在我看来,和许多其他大学如农业大学、石油大学、矿业大学、财经大学……一样,都是与真正的大学精神不尽一致的,甚至直接就是相违背的。这么说并非危言耸听,故作惊人之语。何谓大学?什么才是大学的本义和精神?十
几年前,在我上大学的时候,这个问题就时常困扰着我。当时,我在新闻系就读。这个专业意味着,将来毕业,所对应的工作岗位,很可能(或说应当)就是媒体工作,或者与媒体相关的一些工作。这个专业的专业课,也大都是围绕专业能力的提升、而不是人的道义力量的提升来开设的,它难以解决我内心的问题,比如我是谁,我应当怎样活着才更有意义,才算不辜负此生等等。在我看来,后面的问题才是我所期望大学能够教我,或为我解答的。遗憾的是,在我所就读的大学的某个专业里,我无从解决我希望大学能够帮我解决的更为终极的一些问题――在其他专业里同样如此,也未可知。
我所在的大学周围,有很多其他学校,比如师范学院、

本文发布于:2023-05-10 00:00:21,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/876505.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:大学   交通   应当   精神   中国   专业
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图