中国国家标准英文翻译指南

更新时间:2023-05-09 18:47:30 阅读: 评论:0

中国国家标准英文翻译指南
--  中国国家标准英文翻译指南
中国国家标准英文翻译指南
出处:中国电力标准化网站 作者:国家质量技术监督局 国家质量技术监督局
质技监局标函[2000]39号 
关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知
国务院务有关部门,全国各专业标准化技术委员会:
  为适应我国加入世界贸易组织(WTO)和标准化活动对外交流的需要,及时准确地把我国国家标准翻译成英文版本,我局组织制定了《国家标准英文版翻译指南》,现予以公布。自公布之日起实行。
二○○○年二月十三日
主题词:国家标准 规定 通知
抄送:中国标准出版社、中国标准研究中心
国家质量技术监督局办公室 2000年2月12日印发
打字:王 岷   校对:张 琳
国家标准英文版翻译指南
国家质量技术监督局标准化司
二○○○年二月
目 次
1 前言
2 格式
3 用词和用语
4 引用标准化中心
附录A:封面格式
附录B:首页格式
一、前言
  为适应我国加入世界贸易组织和我国对外开放的需要,我局从1997年起开始将一部分国家标准翻译成英文。在翻译过程中,不少有关单位建议对翻译的格式和通用用语进行规范。为此,我司于1999年初成立了《国家标准英文版翻译指南》编制工作组,开始指南的起草工作。编制《国家标准英文英文版翻译指南》的目的是:
  1. 对国家标准英文版标准中需要统一的格式进行规范
  2. 对国家标准英文版标准中需要统一的语句和用词进行规范
  3. 对与现行GB1.1及ISO/IEC导则要求有出入的老格式标准文本中有必要进行调整的内容进行规范。
  本指南适用于将我国国家标准翻译成英文文本的标准化中心
二、格式
  2.1 等同/修改(等效)采用国际标准的国家标准应使用原英文版本,并符合ISO/IEC指南21(1999版)的要求。
  2.2 对于非等效采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能与原英文版本格式保持一致。
  2.3 对于非采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能以相应国际标准作为格式参考。
  2.4 封面和首页格式见附录A和附录B。
三、用词和用语
  3.1 封面 封面用语的英文表述
  3.1.1 中华人民共和国国家标准
  National Standard of the People’s Republic of China
  3.1.2 国家质量技术监督局发布
  Issued by China State Bureau of Quality and Technical Supervision
  3.1.3 国家技术监督局发布
  Issued by China State Bureau of Technical Supervision
  3.1.4 国家标准局发布
  Issued by China State Bureau of Standards
  3.1.5 发布日期
  Issue date
  3.1.6 实施日期
  Implementation date
  3.1.7 等同采用
  IDT
  3.1.8 修改(等效)采用
  MOD
  3.1.9 非等效采用
  NEQ
  3.2 目次 目次用语的英文表述
  3.2.1 目次
  contents
  3.2.2 附录
  annex
  3.2.3 参考文献
  bibliography
  3.2.4 索引
  index(es)
  3.2.5 图
  figure(s)
  3.2.6 表
  table(s)
  3.3 前言 前言部分用语的英文表述
  3.3.1 前言
  Foreword
  3.3.2 本国家标准等同采用IEC(ISO) ××××标准:
  This national standard is identical to IEC(ISO) ××××
  3.3.3 本国家标准修改(等效)采用IEC(ISO) ××××标准:
  This national standard is modified in relation to IEC(ISO) ××××
  3.3.4 本国家标准非等效采用IEC(ISO) ××××标准:
  This national standard is not equivalent to IEC(ISO) ××××
  3.3.5 本国家标准附录××××是标准的附录(补充件)
  Annex ××××/Annexes ×××× of this national standard is/are normative
  3.3.6 本国家标准附录××××是提示的附录(参考件)
  Annex ××××/annexes ×××× of this national standard is/are informative
  3.3.7 本国家标准对先前版本技术内容作了下述重要修改
  There have been some significant changes in this nationals standard over its previous edition in the following technical aspects
  3.3.8 本国家标准与所采用国际标准的主要技术差异
  The main technical differences between the national standard and the international standard adopted
  3.3.9 本国家标准从实施日期起代替××××
  This national standard will replace ×××× from the implementation date of this standard
  3.3.10 本国家标准由××××提出
  This national standard was propod by ××××
  3.3.11 本国家标准由××××归口
  This national standard is under the jurisdiction of ××××
  3.3.12 本国家标准由××××起草 This national standard was drafted by ××××
  3.4 引言
  3.4.1 引言 introduction
  3.5 范围 范围部分用语的英文表述:
  3.5.1 主题和范围 subject and the aspect(s) covered
  3.5.2 本国家标准规定……的尺寸
  This national standard specifies the dimensions of ……
  3.5.3 本国家标准规定……的方法
  This national standard specifies a method of ……
  3.5.4 本国家标准规定……的性能
  This national standard specifies the characteristics of ……
  3.5.5 本国家标准规定……的系统
  This national standard establishes a system for ……
  3.5.6 本国家标准规定……的基本原理
  This national standard establishes general principles for
  3.5.7 本国家标准适用于……
  This national standard is applicable to ……
  3.6 引用标准 引语的英文表述(根据中文文本从a, b中选取):
  a. 下列标准中所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。本标准出版时,所示版本均为有效。所有标准都会被修订,使用本标准的各方应探讨使用下列标准最新版本的可能性。
  The following standards contain provisions which, through reference in this text, constitu
te provisions of this standard. At time of publication, the editions indicated were valid. All standards are subject to revision, and parties to agreements bad on this standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent editions of the standards indicated below.
  b. 下述标准文件包含的条文,通过在本标准中引用而构成本标准的条文。若引用的标准文件标有日期,则在此日期以后对此引用标准文件的增补和修订均不适用于本标准。若引用的文件不标日期,则本标准应采用该引用标准文件的最新版本。
  The following normative documents contain provision which, through reference in this text, consitute provisions of this national standard. For dated reference, subquent amendments to, or revisions of, any of the publications do not apply. For undated references, the lastest edition of the normative document referred to applies.
  3.7 术语和定义 这部份内容应用下列规范用语引出: 以下及××××给出的术语和定义适用于本标准
  For the purpos of this national standard, the terms and definitions given in ×××× and the following apply.
  3.8 常用术语
  3.8.1 标准化及标准文件
 
(1) 标准化
  standardization
  (2) 标准文件
  normative document
  (3) 国际标准
  international standard
  (4) 区域标准
  regional standard
  (5) 国家标准
  national standard
  (6) 行业标准
  professional standard

本文发布于:2023-05-09 18:47:30,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/875512.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:国家标准   标准   指南   翻译   格式
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图