关于长城的英语故事阅读

更新时间:2023-05-09 09:05:57 阅读: 评论:0

基础英语教学以培养和维持学生学习英语的兴趣为主,英语故事教学遵循了学生的认知规律和科学的教学规律,有利于发挥故事在基础英语教学中的优势。小编分享关于长城的英语故事,希望可以帮助大家!
  关于长城的英语故事:eking her husband at the great wall
  a han folktale
  a little over two hundred years before our era, the first emperor of the chin dynasty ascended the throne under the name of shih huang. this emperor was very cruel towards his subjects, forcing people from every part of the country to come and build the great wall to protect his empire. work never stopped, day or night, with the people carrying heavy loads of earth and bricks under the overers' whips, lashes, and curs. they received very little food; the clothes they wore were threadbare. so it was scarcely to be wondered at that large numbers of them died every day.
  there was a young man, named wan hsi-liang, among tho who had been presd into the rvice of building emperor shih huang's great wall. this wan hsi-liang had a beautiful and virtuous wife, who name was meng chiang-nu. for a long, long time after her husband was forced to leave her, meng chiang-nu had no news of him, and it saddened her to think what he must be suffering, toiling for the accurd emperor. her hatred of the wicked ruler grew apace with her longing for the husband he had t
orn from her side. one spring, when the flowers were in bloom and the trees budding, when the grass was a lush green, and the swallows were flying in pairs in the sky, her sorrow emed to deepen as she walked in the fields, so she sang:
  in march the peach is blossom-dresd;
  swallows, mating, build their nest.
  two by two they
  left all alone, how sad am i!
  but even when autumn came round, there still was no news about wan hsi-liang. it was rumored that the great wall was in building somewhere way up north where it was so cold that one would hardly dare stick one's hands out of one's sleeves. when meng chiang-nu heard this, she hurriedly made cotton-padded clothes and shoes for her husband. but who should take the to him when it was such a long way to the great wall? pondering the matter over and over, she finally decided she would take the clothes and shoes to wan hsi-liang herlf.
  it was rather cold when she started out. the leaves had fallen from the trees and, as the harvest ha
d been gathered in, the fields were empty and forlornly dismal. it was very lonely for meng chiang-nu to walk all by herlf, especially since she had never been away from home in her life, and did not know the way and had to ask for directions every now and then.
  one evening she failed to reach a town she was going to, so she put up for the night in a little temple in a grove beside the road. having walked the whole day, she was very tired and fell asleep as soon as she lay down
on a stone table. she dreamed her husband was coming towards her, and a feeling of great happiness enveloped her. but then he told her that he had died, and she cried bitterly. when she woke up in the morning, she was overwhelmed by doubts and sadness as she remembered this dream. with curs on the emperor who had torn so many families asunder, meng chiang-nu continued on her way.
  one day, she came to a small inn by the side of the hilly road. the inn was kept by an old woman who, when she saw meng chiang-nu's hot face and dusty clothes, asked where she was going. when meng chiang-nu told her, she was deeply moved.
  "aya!" she sighed, "the great wall is still far away from here, there are mountains and rivers to cross
before you. how can a weak young woman like yourlf get there?" but meng chiang-nu told the old woman she was determined to get the clothes and shoes to her husband, no matter what the difficulty. the old woman was as much touched by the younger one's willpower as she was concerned about her safety. the next day she accompanied meng chiang-nu over a distance to show her sympathy.
  and so, meng chiang-nu walked on and on and on till, one day, she came to a deep valley between the mountains. the sky was overcast with gray clouds, a strong wind was blowing that chilled the air. she walked quite a long time through the valley without, however, finding a single hou. all she could e were weeds, brambles and rocks. it was getting so dark that she could no longer e the road. at the foot of the mountains there was a river, running with water of a murky color. where should she go? being at her wit's end, she decided to spend the night among some bushes. as she had not eaten anything for the whole day, she shivered all the more violently in the cold. thinking of how her husband must be suffering in this icy cold weather, her heart contracted with a pain as sharp as a knife. when meng chiang-nu opened her eyes the next morning, she found to her amazement the whole valley and her own body covered with a blanket of snow. how was she to continue her travel?
  while she was still quite at a loss as to what to do, a crow suddenly alighted before her. it cawed twice and flew on a short distance, then sat down again in front of her and cawed again twice. meng chiang-nu decided that the bird was inviting her to follow its direction and so she resumed her travel, a little cheered becau of the company of this living thing, and she began to sing as she walked along:
  thick and fast swirl round the winter snows:
  i, meng chiang-nu, trudge, bearing winter clothes,
  a starveling crow, alas, my only guide,
  the great wall far, and i far from his side!
  thus she walked past mountain ranges, crossing big rivers as well as small streams.
  and thus many a dreary day had pasd before she at last reached the great wall. how excited she was when she caught sight of it, meandering like a huge rp
ent over the mountains before her. the wind was piercingly cold and the bare mountains were covere
d with dry grass only, without a single tree anywhere. clusters of people were huddling against the great wall; the were the people who had been driven here to build it.
  meng chiang-nu walked along the great wall, trying to find her husband among tho who were toiling here. she asked after her husband, but nobody knew anything about him, so she had to go on and she saw what sallow faces the toilers had, their cheekbones protruding through the skin, and she saw many dead lying about, without anybody paying any attention. her anguish over her husband's unknown fate incread, so that she shed many bitter tears as she continued her arch.
  关于长城的英语故事:梦想的旅行者 独自一人走完古长城
  As one of the first few persons to walk the entire Ming Dynasty (1368-1644) Great Wall, Norwegian Robert Loken knows that a journey of a thousand miles begins with a single step but in his ca it was a sojourn of 6,000 km. On Dec 2, 601 days after departing from the Wall's westernmost terminus, Gansu province's Jiayuguan, the 42-year-old stomped over the final brick of the final eastern watchtower, Liaoning province's Hushan.
  为少有游览完整个明朝(1368-1644)长城的人来说,Norwegian Robert Loken 知道千里之行始于足下,
而且这是一段6千米的长途路程。从长城最西端的甘肃嘉峪关出发,经过601天的长途跋涉,这位42岁的终于在12月2号到达长城的最东段辽宁省湖山,完成他的长城之旅。
  I had converted a 21-year-old dream into living moments, moments in life," Loken says."It's not about being the first, or walking the farthest or the fastest. It's about the experience of following my dream."
  “游览长城是我21年以来的梦想,我时刻都想着要完成长城之旅。”Loken说,“这不在于做第一位游览全长城的人,也不在于游览有多远或者多快,而在于我的梦想是体验长城。”
  Fulfilling his life's goal required surmounting the treacherous distance of about 140 marathons before reaching the final pass, at the border of the Democratic People's Republic of Korea. On one of the final days, he walked more than 40 km "without sitting down", he says.
  他需要在到达终点之前克服重重阻隔,到达朝鲜民主共和国的边境,以完成他游览全长城的梦想。在最后几天里,他几乎每天都不休息,跋涉40公里。
  While about a dozen foreigners and even more Chine have followed the Ming Wall from Jiayuguan to the end of the existing bulwark in Hebei province's Shanhaiguan, Loken was the first to
continue on to retrace the Ming-era maps' original route - the stone of which centuries have mostly ground away - to Hushan. He conquered tho final 1,370 km through Liaoning in 41 days, pushing to finish before his visa exp
ired on Dec 5, he says.
  Loken说:很多的国外游者和中国游者沿着明长城从嘉峪关到达终点,即河北省山海关现存明城墙遗址。他是第一个沿着明朝古地图路线-很多的城石都磨上几个世纪之久的痕迹-到达湖山。他在41天里战胜了辽宁境内最后1370公里的险阻,使他的梦想之旅在12月5号之前完美结束。
  "When I reached (Hushan), I could finally let my shoulders down and relax for the first time in ayear and a half," Loken says.
  “当到达终点(湖山),我终于如释重负,也是我一年半以来第一次感到如此的轻松。”
  The adventurer had spent nearly two years dealing with snakes, scorpions and wild dogs. Heran out of water in the Gobi Dert and nearly pasd out in a blizzard in Central China. Hebroke his left big toe in Shanxi.
  这位探险家在这一年多的旅途时间里和蛇,蝎子以及野狗打“交道”。穿越戈壁沙滩,经历中国中部的
大风雪天气,在山西还弄伤了自己左脚大脚趾。
  Loken was happy to return to his parents' home in Oslo, after an airline strike canceled hishomecoming flight, postponing his return by a day.
  完成旅途后,航班取消了他回家的班机,推迟了一天回家,但是Loken 很高兴回到奥斯陆(挪威首都)父母的家里。
  "We were relieved and joyful at having him safely back home after 20 months," says hisfather, Tor Loken.
  他的爸爸Tor Loken说,“经过20个月的分离,他终于能够平安的归来,我们都感到非常的欣慰和高兴。”
  His mother, Jean Loken, adds: "So much could have gone wrong, but it went much better thanwe could have hoped for It's an incredible achievement for Robert, and we are very proud ofhim."
  他的妈妈Jean Loken:“我们之前认为他的长城之旅的决定是不现实的,但是结果却比我们期望的要好很多。这是Robert Loken的一次惊人的成就,我们都为他感到非常的自豪。”
  Loken says what he has done has not yet "sunk in", and he is looking forward to "processing" itwhile recuperating in his homeland.
  Loken说现在他还没有从这次旅途中恢复过来,他正在试图在家乡康复期间慢慢的改善自己的心态和身体状况。
  "Physically, I'm at the peak of my life. But I'm tired in the top floor," he says, tapping his indexfinger against his temple.
  “在我这个年龄段来说,我正处于精力茂盛时期,但是我却感到精疲力尽。”他边说着边用食指轻敲太阳穴。
  "I'm tired of all the experiences, tired of being on the move for such a long time. It's not theuncertainty of life, but rather, it's the ever-changing. I wake up in the morning, and I don'tknow who I'm going to meet, what I'm going to e or experience and where I'm going to sleepthat night."
  “我对所有的经历都感到疲劳,也不想
去进行长时间的旅游。这不是生活的不确定性,而是生活在不断的变化。每天早上醒来的时候,我不知道要去见谁,不知道要去看或者体验什么,也不知道今晚我要投宿哪里。”
  In addition to spending long stretches of time alone, he never saw the same person more thanonce on the Wall - that is, except for one woman in Hebei province's Panjiakou, whom he hadmet when he and his brother were hiking along the Wall 12 years earlier.
  因为长时间独自游览长城,他几乎没有见同一个人两次,除了河北省潘家口的一位女士,这位女士是他和他哥哥在12年前登长城时遇到过的。
  "I remembered where she lived and knocked on her door, and this fantastic woman opened thedoor," Loken says."She took my hands and led me in, and showed me a picture of my brotherand I with her and her husband she'd put on her wall."
  Loken说:“我记得她住的地方,当我去她家敲门的时候,这位神奇的女子打开门,”“牵着我的手把我带入她的家里,她还给我看挂在墙上的那张照片,那正是我哥哥,我,她以及她丈夫的合影,”
  "It was an intenly emotional moment, "he says."I'd been going for a year and a half withoutbeing recognized by anyone I met, and that does something to you mentally I was alwaysmoving on. I'd say, 'hello' to someone in the evening and 'goodbye' the next morning."
  “当时真的是一个非常感人的时刻。”他说,“这一年多的旅途中,我见过的人没有一个认出我来,晚上我会对人说:你好。第二天离开的时候我会对人说:再见。”
  关于长城的英语故事:孟姜女哭长城的故事
  This story happened during the Qin Dynasty (221BC-206BC). There was once an old man named Meng who lived in the southern part of the country with his wife. One spring, Meng sowed a ed of bottle gourd in his yard. The bottle gourd grew up bit by bit and its vines climbed over the wall and entered his neighbor Jiang's yard. Like Meng, Jiang had no children and so he became very fond of the plant. He watered and took care of the plant. With tender care of both men, the plant grew bigger and bigger and gave a beautiful bottle gourd in autumn. Jiang plucked it off the vine, and the two old men decided to cut the gourd and divide it by half. To their surpri when they cut the gourd a pretty and lovely girl was lying inside! They felt happy to have a child and both loved her very much, so they decided to bring the child up together. They named the girl Meng Jiangnu, which means Meng and Jiang's daughter.
  As time went by, Meng Jiangnu grew up and became a beautiful young woman. She was very smart and industrious. She took care of old Meng and Jiang's families, washing the clothes and doing the hou work. People knew that Meng Jiangnu was a good girl and liked her very much. One day while playing in the yard,

本文发布于:2023-05-09 09:05:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/873711.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:长城   故事   到达
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图