_______________________________________________________
Preliminary Due Diligence Request List
初步调查查询清单
________________________________________
Plea provide the information requested herein. If not expressly stated, the request for information relating to the Company includes a request for the same information with respect to any of the Company’s predecessors, subsidiaries or affiliated companies. If an item is not applicable, plea indicate.
请就以下要求提供与上述实体(公司)相关的信息。除非特别说明,所有要求也包括该公司的前身,下属或合作公司的信息。如果某项要求不适用于该公司,请注明。
1.Corporate Records: 公司记录
1.1Organizational and ownership charts or other information relating to the Company
and its subsidiaries.
组织结构及所属关系示意图表,以及其他与公司及其子公司相关的信息。
1.2Copies of the articles of incorporation and bylaws (or equivalent organizational
instruments) of the Company and its subsidiaries, as amended to date.
公司及其子公司组成条款及准则复印件,包括最新更改。
1.3Minutes of all meetings of the Board of Directors, any committees of the Board of
Directors, and the stockholders of the Company and its subsidiaries from the date of
incorporation.
自公司及其子公司成立起所有董事会会议记录,董事委员会会议记录,以及公司
及其子公司股东会议记录。
1.4All documentation relating to the incorporation and initial organization of the
Company and its subsidiaries.
所有关于公司及其子公司之成立和初始组织结构的文件。
1.5 A list of the current officers and directors (or the equivalents thereof) of the
Company and its subsidiaries.
公司及其子公司所有现任主要领导和董事名单。
1.6Stock books of the Company and its subsidiaries, and a list of the current
stockholders, warrantholders and optionholders of the Company and their
ownership interests.
公司及其子公司股票帐簿,现任股东名单,担保持有人及期权持有人名单,以及
所持股份。
1.7All pre-incorporation, curity holder, subscription or registration rights
agreements, voting agreements, outstanding proxies and other agreements regarding
the voting, ownership or other aspects of th e Company’s and each subsidiary’s
curities or management to which any shareholder, the Company or the Company’s
subsidiaries is a party.
关于表决,所有权或其他有关公司及其子公司的证券或管理的前期,证券持有
人,登记或注册权合约,表决合约,有效代理和其他合约;而这些股东属於该公
司及其子公司的成员。
1.8 A list of all jurisdictions in which the Company and each of its subsidiaries is
qualified to do business, a list of all jurisdiction in which the Company and its
subsidiaries has significant operations or properties and a description of operations
in all jurisdictions.
所有显示公司及其子公司获准生意运营的裁决清单;所有显示该公司及其子公司
拥有重要运营或产权的裁决清单,以及每个批准裁决中对运营情况的描述。
1.9All available good standing and tax certificates for the Company and its
subsidiaries, if applicable.
如适用,所有显示公司及其子公司的良好表现及税务证书。
1.10History of business activities, including acquisitions, restructurings, reorganizations,
dispositions, repurchas and the like.
生意运作历史,包括收购,重组,整顿,分离及回购等等。
2.Financings: 财务
2.1Schedule of all short term and long term debt of the Company and its subsidiaries
(including credit facilities, revolving credit facilities, capitalized leas, guarantees
and other contingent obligations).
公司及其子公司的所有短期和长期债务偿还计划(包括信用型,循环信用型债务,
资本化租用,担保及其他应急债务。
2.2 A list of all loans to officers, directors and affiliates of the Company and its
subsidiaries, including the amount and terms of such loans.
所有发放给公司及其子公司主要领导,董事及合伙人的贷款清单,包括贷款额和
贷款期限。
2.3Copies of all debt agreements to which the Company or any subsidiary of the
Company is a party and all other documents and agreements evidencing borrowing or available borrowing, whether cured or uncured, by the Company or any
subsidiary of the Company, including indentures, loan and credit agreements, bank lines of credit, mortgages, promissory notes, property or equipment leas, and all
guarantees by the Company or any subsidiaries of the Company. Any interest rate
cap, hurdle or swap or other hedging mechanisms relating to the foregoing.
所有以公司或其子公司为成员的债务合约复印件,以及所有证明公司及其子公司
借款或可借款(保证的或未保证的)文件复印件,包括约定书,贷款和信用合约,银行信用额度,抵押,本票,资产设备租用,和所有公司及其子公司的担保;及与
之相关的利率封顶,障碍,物物交换或其他对冲机制。
2.4All documents and agreements evidencing other material financing arrangements,
including sale and lea-back arrangements, installment purchas, etc.
所有证明其他实质(重要)融资安排的文件和合约,包括销售和租回合约,分期购买等。
2.5Correspondence with and reports to lenders during the past five years, including all
compliance reports and certificates submitted by the Company, any subsidiary of
the Company or any of their independent accountants.
过去五年中与贷方通信记录和报告,包括所有由公司或其子公司或其所属独立会
计师所递交的守法报告和证书。
2.6Recent compliance certificates concerning satisfaction of covenants contained in the
Company’s or any subsidiary’s obligations for money borrowed or other debt and
any other debt covenant compliance calculations if applicable.
如适用,最近关于满足包含于公司或其子公司借款或其他债务契约的守法证书,
及其他债务契约的守法计量。
2.7Documents relating to propod new indebtedness, such as term sheets,
commitment letters and draft agreements.
有关新债借款申请如条款清单,承诺书及合约草案的文件。
2.8Disclosure documents ud in private placements of curities, industrial
development bond financings or institutional or bank loan applications. All
agreements, memoranda, registration statements, prospectus or offering circulars
pertaining to the acquisition, sale or attempted sale of curities of the Company or
any subsidiaries of the Company.
用于私募发行证券,工业发展债券融资或机构及银行贷款申请的通知文件。所有
用于购买,销售或试图销售公司及其子公司的证券的合约,备忘录,注册声明,
计划书或提供公告。
2.9Letters of credit, performance guarantees and bonds.
信用证,履约保函和保证金。
3.Asts 资产
3.1List of real property owned or lead (previously and currently) by the Company or
any subsidiary of the Company, together with (a) location and brief description
(including square footage), (b) copies of all applicable deeds, (c) copies of all
applicable leas, with summary of term and termination rights, renewal rights and
rent, (d) copies of all applicable mortgages, (e) a description of all encumbrances
thereon, (f) copies of all applicable title insurance policies, and (g) copies of all
applicable surveys and appraisal reports.
公司或其子公司所拥有或租用的(以前及现在)不动产清单,以及(a)地点和简单描述
(包括面积),(b)所有适用的交易复印件,(c)所有适用的租用合约复印件,包括简要
条款及终止权,续租权和租金,(d)所有适用的抵押复印件,(e)所有相关的预留支
出的描述,(f)所有适用的产权保险计划复印件,和(g)所有调查及评估报告复印
件。
3.2List of all material personal property owned or lead by the Company or any
subsidiary of the Company, together with (a) copies of all applicable title
documentation and title insurance policies, (b) copies of all applicable leas, with a
summary of term and termination rights, renewal rights, warranty or rvice
agreements and rent, (c) a description of all encumbrances thereon, and (d) copies
of all applicable appraisal reports.
公司或其子公司所拥有或租用的所有实质(重要)资产清单,以及(a)所有适用的产权
文件及产权保险计划复印件,(b)所有适用的租约复印件,和关于期限,中止权,
续租权,保修或服务合约以及租金的描述,(c)所有相关的预留支出的描述,(d)所
有适用的评估报告复印件。
3.3Details of any recent or pending acquisitions, divestitures, spin-offs, dispositions of
asts, plant closings, new product lines, discontinuance of rvices or other matters
that could have a material adver effect on the business of the Company or any
subsidiaries of the Company.
对公司或其子公司会产生实质(重要)负面影响的所有近期或未决之收购,资产剥
离,实体分离,资产去除,厂房关闭,新生产线,服务中止及其他行为的细节。
4.Material Agreements: 实质(重要)合约
4.1Copies of all material agreements to which the Company or any subsidiary of the
Company is a party, including all:
所有以公司或其子公司为成员的实质(重要)合约复印件,包括:
4.1.1joint venture, limited liability, partnership and management agreements;
合资企业,有限责任,合作及管理合约;
4.1.2agreements encumbering real or personal property owned by the Company
or any subsidiary of the Company, including mortgages, deeds of trust and
curity agreements;
公司或其子公司拥有的预留不动产及个人资产合约,包括抵押,信托交易
和证券合约;
4.1.3leas of real property and personal property (whether the Company or any
subsidiary of the Company is a party to such lea as a lessor or le);
不动产及个人资产租约,(无论公司或其子公司是否为租约出租者或租用
者) ;
4.1.4forms of material rental, warranty and rvice agreements;
实质(重要)租用,担保和服务合约的形式;
4.1.5franchi, distribution, development and licensing agreements;
特许经营,分销,业务拓展和执照合约;
4.1.6rearch and development agreements;
研发合约;
4.1.7supply or requirements contracts;
供应及规范合同;
4.1.8standard forms of agreement ud by the Company or any subsidiary of the
Company in the ordinary cour of business;
公司或其子公司正常运作下的标准合约形式;