上海话里的英语

更新时间:2023-05-04 04:33:17 阅读: 评论:0

上海话里的英语
这里公布的是上海殖民地核心语词(中文和英语的混合结构,即所谓的洋泾浜英语)所得出的词源学结论(部份结果曾经在十五年前发表在上海《采风》杂志和《新民晚报》),这些语词原先都是江湖隐语,是以后才泛化为市井俚语,并且继续成为当下上海方言中最有活力的部分。 

我所见到的上海方言词典之类的工具书,对这些俚语的来源不甚了解,解释可谓谬误百出。例如,"门槛精"就被望文生义成"门槛"这个建筑部件,并且由此引申出对"门槛"语义的荒谬解释,成为一则典型的学术笑料。其实,"门槛"仅仅是一个注音词而已。上海方言的研究,就此被可笑的学院派学者引向了歧途。这是方言的悲哀,也是地方文化遗产走向末路的象征。



【门槛精】

MONKEY,英语"猴子"加上汉语词根"",猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。其构词法得基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个汉语词根。其它与此均可依次类推。


【赤佬】

CHEAT,欺骗,和中文""的混生词语,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。


【戆大】

GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读若"港都"


【混枪势】
"CHANCE"CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。


【发嗲】

"DEAR"DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。


【轧朋友】
GET朋友",GET,搞,得到。搞女人,结交异性)。""是一个普遍运用的 动词,可以进行各种自由组合,如"轧闹猛"(凑热闹)。


【慕客】


MUG,流氓,引申为嫖客。


【大班】

BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。


【退灶私】
"退JUICE",JUICE为油水和钱财,"退JUICE"的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。


【克拉】
COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资——"老克拉"(又记为"老克腊"


【接(划)领子】

"接LEADS",LEADSLEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。接LEAD,即得到示暗示或暗示(""为上海方言,意为给出、抛出)。


【拉三】
LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、M Y者或生活不检点的青年女子。





【着台型】

(衣)着DASHINGDASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我炫耀等。


【哇色】

WORSE,更糟的,更恶劣的,被引申为专门形容心情的难受和恶劣。


【落佻】

ROTTER,英国俚语,指无赖、X L胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。后转为形容词,
意为无赖的、无耻的、X L的、卑鄙的。


【嘎三壶】

GOSSIP,聊天,闲谈。


【邋遢】 接入口

LITTER,杂乱、四下乱扔的东西,在公共场合乱扔我的世界按键大全 废物的人,引申为形容词:杂乱、凌乱和不修边幅。

本文发布于:2023-05-04 04:33:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/855240.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:引申为   上海   方言   俚语   洋泾浜
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图