【句型19】The days, it is differences in national regulations, far more than tariffs, that put sand in the wheels of trade between rich countries. (Lesson 8)
【译⽂】今⽇,正是各国条例的差异,⽽⾮关税,阻碍了发达国家间的贸易。
【讲解】此句为强调句,被强调的部分是differences in national regulations, far more than tariffs。《流利英语》中的强调句还有:
【原⽂】If there is one—which I take leave to doubt—then it is older people who create it, not the young themlves. (Lesson 5)
【译⽂】假如确有这个问题的话——我冒昧对此表⽰怀疑——那么这个问题是由⽼年⼈⽽⾮青年⼈臆造的。
【原⽂】It is not just farmers who are complaining.(Lesson 8)
【译⽂】不仅是农民在抱怨。
【原⽂】If this facilitates forgery, it is the bank which will lo, not the customer.(Lesson 12)
【译⽂】如果这种作法有助于伪造的话,受损失的是银⾏⽽⾮储户。
【原⽂】It is fairly clear that sleeping period must have some function, and becau there is so much of it the function would em to be important. (Lesson 19)
【译⽂】显⽽易见,睡眠必然具有某种作⽤。睡眠占去那么多时间,其作⽤似乎还很重要。
【原⽂】Ifit is not a question of resting the body, then perhaps it is the brain that needs resting?(Lesson 19)
【译⽂】如果问题不是使⾝体得到休息,那么也许是⼤脑需要休息?
【原⽂】The implications of all this were that it was not the disturbance of sleep that mattered, but the disturbance of dreaming.(Lesson 19)
【译⽂】所有这⼀切表明:要紧的是做梦受⼲扰⽽⾮睡眠受⼲扰。
【原⽂】It was Hart who created the basic formula of the Western film, and devid the protagonist he played in every film he made, the good-bad man, the accidental-noble outlaw, or the honest-but- framed cowboy, or the sheriff made s猪蹄怎么炖好吃
uspect by vicious gossip; in short, the individual in conflict with himlf and his frontier environment.(Lesson 21)
【译⽂】正是哈特创造了西部⽚的基本格局,并且塑造了他所拍摄的每部电影的主⼈公形象:有优点的坏⼈,出⼈意料的⾼尚逃犯,诚实却遭陷害的⽜仔或因流⾔蜚语蒙受嫌疑的司法官。总之,主⼈公都是⾃相⽭盾、⼜与他的拓荒环境相冲突的⼈物。
【原⽂】It is animals and plants which lived in or near water who remains are most likely to be prerved, for one of the necessary conditions of prervation is quick burial, and it is only in the as and rivers, and sometimes lakes, where mud and sit have been continuously deposited, that bodies and the like can be rapid松懈
ly covered over and prerved.
【译⽂】只有⽣活在⽔中或⽔边的动植物的⼫体才最有可能会保存下来,因为保存的必要条件之⼀是迅速掩埋,⽽且只有在泥沙不停淤积的海洋和江河⾥,有时在湖泊⾥,⼫体和类似⼫体之物才能被迅速地被埋没并保存起来。(Lesson 26)
【原⽂】After all, all living creatures live by feeding on something el, whether it be plant or animal, dead or alive, and it is only by chance that such a fate is avoided.(Lesson 26)
【译⽂】因为毕竟⼀切活着的⽣物都是靠吃某种别的东西⽣存,不管这东西是植物还是动物,死的还是活的。⽣物只在偶尔的情况下才能避免被吃掉的命运。
【原⽂】When you think of the innumerable birds that one es flying about, not to mention the equally numerous small animals like field mice and voles which you do not e, it is very rarely that one comes across a dead body, ex居间合同
cept, of cour, on the roads.(Lesso不敢相信的英文
n 26)
【译⽂】你可以想象出天上有看得见的飞来飞去的⽆数鸟⼉,地上有不显眼的⽆数⽼⿏和⽥⿏之类的⼩动物,但我们极难碰到⼀具⼫体,当然除⾮在路上。
【原⽂】It is almost always due to some very special circumstances that traces of land animals survive, as by falling into inaccessible caves, or into an ice crevas, like the Siberian mammoths, when the whole animal is sometimes prerved, as in a refrigerator.(Lesson 26)
【译⽂】⼏乎总是由于某些特殊的条件,陆地动物的遗体才被存下来,如掉进⽆法进⼊的洞⽳,或掉进冰河裂缝⾥,或者像西伯利亚长⽑象那样掉进冰窟中,有时整个动物像被放在冰箱⾥⼀样被保存下来。
【原⽂】Nor is it only the ignorant and ill-educated person who was such faith in the bottle of medicine.(Lesson 28)
【译⽂】并不只是那些⽆知和没受过良好教育的⼈才迷信药瓶⼦。
【原⽂】But, in contrast, it is only in modern times that Galileo has become a problem child for historians of science.
【译⽂】但形成对照的是,对于科学史家来说,伽利略只是在现代才变成了⼀个新的难题。(Lesson 32)
【原⽂】It is the ideal condition of the 'equal start' which only our most progressive forms of modern education try to regain.(Lesson 33)
【译⽂】只有“平等起点”这种理想状况,才是我们在现代教育中这些最进步的形式所努⼒想恢复的。
【原⽂】It is the one world in the Solar System that is most like the Earth.
【译⽂】⽕星是太阳系⾥与地球最接近的⼀颗⾏星。(Lesson 35)
【原⽂】It was upon this principle that the first instruments were made, but the paper was wrapped round a drum which rotated slowly.(Lesson 42)
【译⽂】根据这⼀原理,制造出了最初⼀批地震仪器,但是纸是卷在慢慢放置的圆筒桑树种植
上的。
【原⽂】It was from the study of the that so much was learnt about the interior of t保护环境英文
he earth.(Lesson 42)
【译⽂】正是从这两种波中的研究中,⼈们才了解到地球内部的许多情况。
【原⽂】It is only in the study of man himlf that the major social sciences have substituted the study of one local variation, that of Western civilization. (Lesson 44)
【译⽂】只是在对⼈类⾃⾝的研究中,各门主要社会学科才⽤对⼀个局部地区各种情况的研究(如对西⽅⽂明的研究)来代替对全局的研究。
【原⽂】It is only someone looking on from outside that can inject the dangerous thoughts.(Lesson 44)
【译⽂】只有外部的旁观者才能灌输危险的思想。