KAMAX CO., LTD ’ S GENERAL TERMS & CONDITIONS OF PURCHASING
卡迈锡公司通用采购条款与条件
1. Conclusion of Agreement / Formal Requirements 签订协议 / 格式要求
1.1 For the purpos of the general terms and conditions purchasing (“GTCP”), KAMAX shall refer to the respective company of the KAMAX Group placing the order, i.e. KAMAX Automotive Fasteners (China) Co., Ltd.
为了进行这些通用采购条款与条件的采购(“GTCP”),卡迈锡是指卡迈锡集团下订单的相关公司,即:卡迈锡汽车紧固件(中国)有限公司。
1.2 The relationship between the supplier and KAMAX shall be exclusively governed by the GTCP and any other agreements between the parties in the order of priority t forth in Clau 14.
General terms and conditions of the supplier shall not apply even if KAMAX does not expressly object thereto in a given ca.
供应商和卡迈锡之间的关系仅适用于该通用采购条款与条件以及双方之间的任何其它协议,优先顺序见第14条。即使卡迈锡在已知情形下未表示明确反对,供应商的通用条款与条件也不适用。
1.3 Call-offs and individual contracts (orders and order confirmations) subject to existing master agreements, as well as any amendments or supplements thereto shall be in writing. Communication via mail, fax, e-mail or dial-up connection shall be sufficient to comply with this written form requirement.
符合现有主协议规定的分订单和单个合同(订单和订单确认函)及其任何修订或补充应采用书面形式。通过邮寄、传真、电子邮件或拨号连接的方式进行的沟通足以符合本项书面格式要求。
1.4 KAMAX shall be bound by orders for the duration of one week from placement of such order, to the extent that no other binding period is expressly specified in the order or the master agreement.
只要在订单或主协议中没有明确规定其它约束期,则卡迈锡在下达订单后仅在一周内受该订单的约束。
1.5 Unless otherwi agreed between the supplier and KAMAX in writing, individual call-offs by Kamax under existing master or supply agreements shall be binding on
the supplier, unless the supplier objects thereto within one week from receipt of such call-off. Receipt of the objection by KAMAX shall be decisive for determining compliance with the objection period.
除非供应商和卡迈锡另行书面约定,否则,卡迈锡根据现有主协议或供应协议提出的
分订单对供应商具有约束力,除非供应商自收到分订单起一周内表示异议。在异议期
内卡迈锡对于收到的异议是否遵守具有决定作用。
1.6 Even after conclusion of a single supply agreement, KAMAX shall be entitled to request modifications to the delivery item – with regard to design and construction –
as far as this is reasonable. The supplier undertakes to implement the modifications within a reasonable period. The Parties shall mutually agree on the conquences of modification, in particular any resulting
increa or decr鱿鱼炒饭
ea in costs as well as changes to delivery dates. Should they fail to reach an agreement in this regard within a reasonable period, KAMAX shall decide as it reasonably es fit.
即使在单个供应协议签订后,卡迈锡仍有权要求 - 在设计和建造方面 - 修改交付的货品,只要该要求合理。供应商承诺在合理期限内进行修改。双方对修改后果,尤其是
对所导致的成本提高或降低以及交付日的变更需协商一致。若双方在合理期限内未就
此达成一致,卡迈锡应合理地据实作出决定。
2. Prices / Conditions of Payment 价格 / 付款条件
The prices agreed shall be fixed prices and include the total price for manufacturing and delivering the products as per Clau 3.1 below, including all ancillary rvices,
in particular packaging but excluding statutory VAT.
约定的价格为固定价格,包括按照下文第3.1条制造和交付产品(包括所有配套服务,尤其是包装)的总价格,但不包括法定增值税。
2.2 Payment shall be by bank transfer, at the choice of KAMAX. Unless otherwi expressly agreed, Kamax’s payment will normally be made within 90 days as of the earlier of either (i) the date when KAMAX received invoice to its satisfactory; or (ii)
the date when the goods and/or rvices provided by the supplier have been properly delivered, inspected and accepted by KAMAX. KAMAX shall be entitled to a 3% discount if payments are made within 14 days as of the above date. Decisive for determining compliance with the payment deadline shall be the crediting of the amount in the supplier’s account in the ca of payment by bank transfer,
or the delivery of a cheque to the supplier for which sufficient funds are available in the
ca of payment by cheque. To ensure verifiability of the invoice the supplier shall indicate in each invoice the order number, account details, unloading point, supplier number, part number, number of units, price per unit and volume per delivery.
由卡迈锡选择,可通过银行转账方式付款。除非另有明确约定,否则正常情况下,卡
迈锡应在90天内付款,起算日期可从:(i) 卡迈锡收到令其满意的账单之日;或者(ii)
供应商提供的商品和/或服务已适当交付并已经卡迈锡验收之日,以在先者为准。如果在上述日期起14日内付款,卡迈锡有权获得3%的折扣。若通过银行转账的方式付款,则对确定是否遵守
付款最后期限具有决定性的是相关金额是否贷记入供应商账户,若通过支票付款,则
对确定是否遵守付款最后期限具有决定性的是向供应商交付金额足够的支票。为了确
保账单的可验证性,供应鸟巢资料
商应在每张账单上写明订单号、账户具体信息、卸货点、供
应商号码、零件号、件数、每件价格和交付量。
2.3 In the event of defective delivery KAMAX shall have the right to扣留相应比例的
付款 withhold an equivalent proportion of the payment until the defective part of the delivery has been duly remedied.
若交付货物存在缺陷,卡迈锡有权扣留相应比例的付款,直至交付货物存在缺陷的部
分得到适当补救。
2.4 The supplier shall not be entitled to offt its claims unless the have been decided on by a court or arbitration tribunal. The same applies to the asrtion of retention rights.
供应商无权抵销其债权,法院或仲裁庭已作出裁定的除外。本项规定同样适用于主张
留置权。
2.5 Without the prior connt of KAMAX, which may not be unreasonably withheld, the supplier shall not be entitled to assign any claims it may have to third parties or have the collected by the same.
未经卡迈锡事先同意(未必是不合理的扣款),供应商无权将其可能享有的任何债权
转让给第三方或者安排第三方收款。
3. Terms of Delivery 交付条款
Unless otherwi expressly agreed, deliveries shall be made DDP to the KAMAX plant as specified by Kamax (Incoterms 2010).
除非另有明确约定,否则,按完税价交付至卡迈锡指定的卡迈锡工厂(《国际贸钢铁是怎样炼成的好句摘抄
易术
语解释通则》2010年版)。
3.2 The supplier shall notify KAMAX of any deliveries on the date of their dispatch. A delivery note shall be attached in duplicate to each delivery. The delivery note shall indicate the order number, article number and supplier assigned by KAMAX, as well
as the quantity delivered.
供应商应于发货日告知卡迈锡有关任何交货的情况。每次交付时随附交货单一式二份。交货单上应写明订单号、货号、卡迈锡指定的供应商以及交付数量。
3.3 For any deliveries expressly agreed as “ex works” on exceptional cas, KAMAX shall be notified as soon as possible of the dimensions and the weight of the consignment. Where the supplier commissions a freight forwarder on behalf of KAMAX, the supplier shall ensure that such freight forwarder issues any necessary notifications and declarations in this regard. The supplier shall only be entitled to commission the freight forwarder on behalf of KAMAX if KAMAX has previously expressly authorid it to do so.
对于例外情况下明确约定为“工厂交货价”的任何交货,应尽快将托运货物的尺寸和
重量告知卡迈锡。若供应商代表卡迈锡委托某个货运代理,供应商应确保该货运代理
就此出具任何必要通知和声明。供应商仅在卡迈锡事先明确授权其委托货运代理时,
方可代表卡迈锡委托货运代理。
3.4 When completing the shipping documents th新鲜的的英文
e supplier shall ensure that customs clearance shall be carried out at KAMAX’s plant and that KAMAX is exempted from the obligation to prent goods. For deliveries from countries benefiting from preferential trea证婚人台词
tment the supplier shall attach the proof of preferential status to each delivery. Prior to each delivery the supplier shall check whether the goo
ds require an export licence, and if so, shall notify KAMAX thereof without undue delay and obtain such licence.
当办妥货运单据时,供应商应确保在卡迈锡工厂进行清关并确保卡迈锡免于履行出示
货物的义务。对于来自享受优惠待遇的国家的交付货物,供应商应在每次交付时附上
优惠证明。每次交付前,供应商应检查商品是否需要出口许可证,若需要,应立即通
知卡迈锡并获得该许可证。
3.5 The supplier undertakes to notify KAMAX of the substances contained in its products (citing the relevant CAS number and percentage by weight contained in each homogeneous material), to the extent the importation and u of such
substances in China is restricted or subject to special control, including but not be limited to tho addresd under the following legislation and regulations:
─ List of Toxic Chemicals Severely Restricted for Import and Export i牛肉白菜饺子馅的做法
n China
─ Catalogue of Dangerous Chemcials
─ List of Controlled Ozone Layer Depleting Substance
─ Measures on Environment Administration of New Chemical Substances (i.e. not listed in the
Inventory of Existing Chemical Substance in China)
─ For tho products provided by the suppliers which are to be further exported to another jurisdiction, the supplier is obliged to support KAMAX in fulfilling 四百字优秀作文
the respective requirements on
control of chemical substances (e.g. REACH Regulation in EU).
对于进口或在中国使用受限制的或者须受到特殊管制的物质,包括但不限于以下法律
法规中提到的那些物质,供应商承诺将其产品中所含此类物质告知卡迈锡(援引相关CAS编号和cad练习图纸
每种均质材料中所含重量的百分比):
─《中国严格限制进出口的有毒化学品目录》
─《危险化学品名录》
─《中国受控消耗臭氧层物质清单》
─《新化学物质环境管理办法》(即:未列入《中国现有化学物质名录》的那些物质)─对于供应商提供的将再出口至另一个管辖区的那些产品,供应商有义务在卡迈锡履
行相关化学物质管制要求(例如欧盟的《关于化学品注册、评估、授权和限制的规定》)时提供支持。
4. Delivery Dates and Delay 交付日期和延迟
4.1 Agreed dates and deadlines shall be binding. The supplier shall be in default without the necessity of a reminder where it fails to deliver the goods or does not deliver the by the delivery
date.
约定的日期和最后期限是具有约束力的。若供应商未交货或者在交付日结束前仍未交货,届时无需催交,供应商即被视为违约。