劳动合同中英文

更新时间:2023-05-03 01:04:53 阅读: 评论:0

仅供参考:
全  日  制  劳  动  合  同    Full-time Employment Contract
甲方(用人单位)名称:Name of Party A (Employer):
住所Address:
法定代表人(或主要负责人):Legal Reprentative (or Principal Responsible Person):
乙方:(劳动者)姓名Name of Party B (Employee):
性别:Sex
居民身份证号:ID Card N男女合唱歌曲 o:
文化程度:Education Background
住址:Address
    根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,在平等自愿,协商一致的基础上,同意订立本劳动合同,共同遵守本合同所列条款。
    The Parties, intending to be bound hereby, agree to enter into this Employment Contract on the basis of equality, free will and mutual consultation pursuant to the Labor Law of the People’s Republic of China (“PRC”), the Employment Contract Law of the PRC and other laws, regulations and rules.
    第一条  劳动合同类型及期限
    Article 1  Type and Term of the Employment Contract
    一、劳动合同类型及期限按下列第      项确定。
    1. The type and term of the Employment Contract shall be determined as t forth in Item ___ below:
    1、固定期限:自      年  月    日起至    年    月    日止.
    (1) Fixed Term: From ____ to ________;
    2、无固定期限:自      年  月    日起至法定的解除或终止合同的条件出现时止。
    (2) Open-ended: From _______ to the date when a statutory obligation or agreement to terminate the contract aris; or
    3、以完成一定工作为期限:自      年  月  日起至                        终止。
    (3) Project-bad: From _____ to the expiration of the term。
    二、本合同约定试用期,试用期自      年    月    日起至      年    月    日止.
    2. This Contract specifies a probationary period commencing on ________ and ending on _______.
    第二条  工作内容、工作地点及要求
    Article 2  Job Description, Workplace Location and Work Requirements
    乙方从事              工作,工作地点在                                  。
    Party B shall engage in the job of ______, with the workplace located at ____________.
    乙方工作应达到以下标准                                                  。 
    根据甲方工作需要,经甲、乙双方协商同意,可以变更工作岗位、工作地点。
    Party B’s work shall meet the following standards: ________. Party B’s job positions and workplace locations may be changed with the Parties’ mutual connt bad on Party A’s work needs。
    第三条  工作时间和休息休假
    Article 3  Working Hours, Rest and Leave Entitlements
    一、工作时间按下列第      项确定:
    1。 The working hours shall be determined as t forth in Item ___ below:
    1、实行标准工时制。乙方每日工作时间不超过8小时,每周工作时间不超过40小时,每周至少休息一天。
    (1) The normal working hours system shall be implemented. Party B shall work no more than 8 hours a day, and 40 hours a week, and shall have at least one day's rest each week。
    2、实行经劳动保障行政部门批准实行的不定时工作国庆绘画作品 制.
    (2) A non-fixed working hours system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.
    3、实行经劳动保障行政部门批准实行的综合计算工时工作制。结算周期:按      结算。
    (3) A cumulative working hours system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.
    二、甲方由于生产经营需要经与工会和乙方协商后可以延长乙方工作时间,一般每日不得
超过一小时;因特殊原因需要延长工作时间的,每日不得超过三小时,但每月不得超过三十六小时.甲方依法保证乙方的休息休假权利。
    2。 Due to its operational needs, Party may extend Party B’s working hours upon consultation with the Trade Union and Party B, provided that the extended working hours for a given day should generally not exceed one hour。 If an extension of working hours is necessary for special reasons, the extended working hours for a given day should not exceed three hours, provided that the extended working hours for a month should not exceed 36 hours。 Party A shall ensure that Party B will receive their rest and leave entitlements accor长沙美女 ding to the law。
    第四条  劳动报酬及支付方式与时间
    Article 4  Work Remuneration, Payment Method and Date of Payment.
    一、乙方试用期间的月劳动报酬为            元。
    1。 The monthly remuneration payable to Party B during the probationary period shall
be RMB___________。
    二、试用期满后,乙方在法定工作时间内提供正常劳动的月劳动报酬为  元,或根据甲方确定的薪酬制度确定为                    。
    2。 After the expiration of the probationary period, the monthly remuneration for Party B’s performance of his normal labor obligations within statutory working hours shall be RMB_______, or RMB ____ determined under Party A’s remuneration policies。
    乙方工资的增减,奖金、津贴、补贴、加班加点工资的发放,以及特殊情况下的工资支付等,均按相关法律法规及甲方依法制定的规章制度执行.甲方支付给乙方的工资不得低于当地最低工资标准。
    Party B’s wage increa/decrea, bonus, allowances and subsidies, and overtime wages, as well as the wage payment in special circumstances, shall be governed by relevant laws and regulations and Party A's internal rules and policies。 The wages paid by Party A to Party B shall not be less than the minimum wage standard stipulated by the people’s government where the employer is located。

本文发布于:2023-05-03 01:04:53,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/853048.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:工作   乙方   甲方   时间   实行   工资   劳动
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图