劳动合同范本中英文

更新时间:2023-05-03 00:39:54 阅读: 评论:0

劳动合同范本中英文
劳 动 合 同
LABOR CONTRACT
甲      方 :
Party  A : 
法定代表人 :
Legal Reprentative:
法 定 地 址:
Registered Address:
乙      方:
Party     B:
身份证号码 :
ID Number:
户 口 性 质:
Domicile Nature:
家 庭 地 址:
Home Address:
依照《中华人平易近共和国劳动法》及有关司法和律例的规定,甲乙两边在平等自愿、协商一致的差不多上签订本合同。
According to the Labor Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation.
一、工作内容
Article One  Working Contents
1.1  甲方因临盆须要,赞成聘请乙方为本公司职员,职位为            。乙方赞成接收该安排,遵守劳动
    规律和职业道德,履行劳动安稳规程,进步职业技能,完成临盆(工作)义务。
    To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as               . Party B agrees to accept the arrangement, obrve the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills a相当英文 nd accomplishes production tasks.
1.2甲方可依照临盆经营须要依法调剂乙方的工作岗亭或职位。
Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirements.
二、合同刻日
Article Two Term of Contract
本合同自            日至            日,个中试用期为    个月(自            日至            日)。劳动合同的刻日届满或商定的终止前提显现,劳动合同即终止履行。经两边协商一致的,能够解除或续订劳动合同。
This contract will be effect from      (date, month, year) to      (date, month, year), during which the probation period is     months (from    (date, month, year) to      (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation.
三、工作时刻
Article Three Working Hours
3.1  甲方实施每周工作40小时和2天休息日(可能非礼拜六、日)的标准工时轨制。
    Party A carries out standard working hours system of 40 hours per week and two rest days (maybe they are not Saturday, Sunday).
3.2  甲方因工作须要,在乙方情愿的前提下,可依法安排乙方超时工作或公休日加班。
    Party A may legitimate arrange Party B to work overtime or work on general holidays due to business requirements on condition that Party B is willing to do so.
3.3甲方因为工作须要更换工时轨制,经当局有关部分赞成后,乙方应紧密合营履行。
Party A may change working hours system for business requirement after approval by relevant government authorities and Party B shall execute it of h木名 is own will.
四、薪酬
Article Four Remuneration
4.1  甲方付出乙方的每月全然工资为人平易近币          元。上述薪酬不包含甲方按公司补贴规定按月向乙方付出的所有补贴。
    Party A pays RMB      to Party B as basic wage per month. The aforesaid remuneration excludes all subsidies paid to Party B pursuant to Party A’s stipulation.
4.2  甲方严格履行国度有关最低工资的规定和标准。
    Party A shall strictly implement relevant reg研究性学习总结 ulations and standard per the lowest wage.
4.3  甲方的发薪日期为每月    日。
    Party A shall pay the wage on the      day every month.
五、劳动爱护与劳动前提
Article Five Labor Protection and Labor Conditions
5.1  甲方须对乙方进行劳动安稳、营业技巧及劳动规律等方面的教诲和培训,并依照国度对劳动爱护、安稳生
产的要求,为乙方供给须要的临盆(工作)前提,保证乙方的安稳健康。
    Party A shall give Party B education and training programs relating to labor safety, professional skills and labor disciplines etc. According to the requirements of state labor p
rotection and shoke safe-production, Party A shall provide necessary working condition to ensure Party B’s safety and health.
六、社会保险和福利
Article Six Social Insurance and Welfare
6.1  甲方依法替乙方解决各项社会保险并缴纳保险费用。但依律例定之分摊比例,属于乙方须自行包袱之各项
社会保险金,由甲方于每月发薪时,从乙方薪资中代扣代缴。
Party A shall transact social insurance and pay them for Party B. Party A shall withhold the social curity contribution legally undertook by Party B when paying the remuneration every month.
6.2  乙方享有国度规定的所有法定假日。
    Party B will take all statutory holidays stipulated by the State.
6.3甲方实施年休假轨制,乙方连续工作满一年以上的可享受有薪年假,申请享受方法按公司甲方制订的年假规定履行。
Party A carries out annual vocation system, Party B can take paid annual vocation after continuously working for 1 year and the applying procedure for annual vocation shall be done pursuant to Party A’s stipulation.
七、乙方义务
Article Seven Party B’s Responsibility
7.1  乙方必须卖力工作和劳动,保质保量地完成本身的临盆义务。
    Party B must work earnestly and acc康熙帝平定三藩 omplish its own tasks with quality and quantity.
7.2  乙方必须如实报告请示工作,积极合营和协助上级的工作。
    Party B must report its job according to the facts and shall cooperate with its uppers and assist their jobs.
7.3  乙方应严格实施甲方依法制订的规章轨制和《职员手册》。
    Party B shall strictly implement the rules and regulations and Handbook legally stipulated by Party A.
7.4  乙方应爱护甲方的财物,对因为本人义务造成的直截了当经济损掉,必须予以补偿并接收甲方的处罚。
    Party B shall take good care of Party A’s property and he/she must indemnify direct damage due to his/her liability and accepts Party A’s punishment.

本文发布于:2023-05-03 00:39:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/853017.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:乙方   甲方   工作   劳动
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图