入党誓词英文版

更新时间:2023-04-28 06:52:02 阅读: 评论:0


2023年4月28日发(作者:当心窒息)

★精品文档★

入党誓词英文版

入党誓词英文版怎么写?入党誓词小学生综合素质评价手册家长评语 大家都看过中文版,

那么你知道英文版的吗?请看下面:

The admission oath reads as follows:

I hereby declare, by oath, that I am committed to

joining the Chine Communist Party (CCP) on a

voluntary basis, and I absolutely and entirely admit

all all梦到和领导吵架 egiance and fidelity to its program and

constitution; that I will fulfill a Party members

duties whole-heartedly and carry out all the Party

s decisions; that I will strictly obrve the Party’s

discipline, and guard all its crets; and that I will

maintain loyalty and faithfulness to it, working hard

and fighting for the prospective Communism throughout

my life; and that I will be ready at all times to

sacrifice all I have in the interest of the Party as

well as the people, and that above all, I will never,

ever betray the Party in all weathers.

誓词如下:

我志愿加入中国共产党,拥护党的纲领,遵守党的章程,

履行党员义务,

执行党的决定,严守党的纪律,保守党的秘密,对党忠

2016

1 / 5

★精品文档★

诚,积极工作,

为共产主义奋斗终身,随时准备为党和人民牺牲一切,

永不叛党。

延伸阅读:

《共产党宣言》在我国的译介与传播

《共产党宣言》(以下简称《宣言》)是马克思、恩格斯

为世界上第一个无产阶级政党——共产主义者同盟起草的

政治纲领,18482月在英国伦敦出版(德文版)这是马克

思主义诞生的重要标志。

19世纪后半叶,《宣言》先后被译为英文、法文、俄文、

意大利文等多种欧洲文字出版;20世纪初,传播到亚洲。

据现有资料,1899年初《宣言》的片断文字传入中国,

由李提摩太(英国传教士)节译、蔡尔康撰写的《大同学》引

用了《宣言》部分文字,刊载于《万国公报》;19208月,

《宣言》第一部完整的中文译本正式出版。

在我国,《宣言》从翻译片断到翻译全文,从文言文到

白话文,从秘密出版到公开发行,从译为汉语到译成多种民

族文字,从伪装本、手抄本到纪念版、珍藏版,经历了艰难

曲折的过程,其意义自是不言而喻。

许多老一辈革命家如毛泽东、周恩来、刘少奇、朱德、

邓小平等都深受该书的影响,如1936年毛泽东曾对美国记

者斯诺说:“有三本书特别深刻地铭记在我的心中,使我树

2016

2 / 5

★精品文档★

立起对马克思主义的信仰……这三本书是:陈望道译的《共

产党宣言》,这是用中文出版的第一本马克思主义的书;考茨

基著的《阶级斗争》以及柯卡普著的《社会主义史》《邓

小平文选》也记载,邓小平在1992年的“南方谈话”中指

出:“我的入门老师是《共产党宣言》。”

学界关于《宣言》中文全译本的搜寻、研究工作一直在

积极开展。

一般学界以1949年新中国成立为界限,分两个阶段进

行考证研究。

中国人民大学教授、国际共产主义运动史学家高放多年

来致力于马克思主义相关问题的研究,长期搜集、收藏《宣

言》的各种汉译本,他于2008年发表《〈共产党宣言〉有23

种中译本》一文。

他称,1998年,“中文先后有过15种中译本”,近10

年来,他又查寻到8种中译本,所以总共有23种。

其中,台湾歌手 1949年新中国成立前有9种中译本;新中国成立

后,8种中译本,以及搜集到香港、台湾出版的6种译本。

特别值得一abac词 提的是新中国成立前的9种中译本,分别

是:1920年陈望道译本,是国内第一个中译本《宣言》,为

19217月中国共产党的成立奠定了政治思想理论基

;1930年初,中共地下组织在上海创办的华兴书局又出版

了我党理论家华岗从英文本翻译的《宣言》中英文对照

2016

3 / 5

★精品文档★

;19388月,成仿吾、徐冰从德文翻译的《宣言》在延

安由少儿动画片大全集 解放社出版发行;19438月,延安解放社又出版了博

古依照俄文版《宣言》校译的新译本;19439月,在重庆

又出现了商务印书馆印行的《宣言》中译本,译者陈瘦石,

这是新中国成立前在国内出版的唯一由非共产党员、非共产

主义者翻译的版本;194关于老师的名言名句 8年,《宣言》出版一百周年,在香港

的中国出版社印行了乔木(乔冠华)的校译本,他以英译本为

依据对成仿吾、徐冰1938年的译本做了很多修改;1949年初,

苏联外国文书籍出版局在莫斯科出版了《宣言》百周年纪念

版。

此外,高放发现了1907年、1908年在东京出版的署名

“蜀魂”“民鸣”的两种中译本,但只找到了当年书刊上的

出版预告和图书广告,尚未发现原书。

“新中国成立前的中译本大都是适应中国革命的需要,

分别从日文、英文、德文、俄文翻译过来先后出版的,可以

看出译者的精益求精、字斟句酌、精心翻译,这对马克思主

义在中国的早期传播乃至中国共产党的成立和发展都意义

重大。”高放表示,每个版本在翻译的细微处也有差别,如

《宣言》开头一句是采用1943年博古校译本的译法。

最早陈望道译为共产主义的“怪物”,成仿吾译为“巨

影”,后改为“魔影”“魔怪”,莫斯科版译为“怪影”。

高放认为,陈瘦石译为“共产主义的精灵”更为贴切。

2016

4 / 5

★精品文档★

在古汉语中有“精灵”一词,犹指精怪、神仙。

在《宣言》中,“共产主义的精灵”特指在欧洲多国地

下出没活动的第一个共产,它使各国反动统治者惊恐万状,

所以联合起来对之进行围剿。

如今,《宣言》相关的版本、译文研究不断深入,这进

一步说明了《宣言》的价值。

同时,对于《宣言》的当代解读,即如何将其运用于当

今世界和当代中国,这是理论工作者需要深入思考的一个重

大问题。

高放表示,今天解读《宣言》应回顾160多年来世界共

产主义运动所走过的道路、所积累的经验教训,且一定要

“与中国国情相结合”“与时代发展同进步”“与人民群

众共命运”,如此才能焕发出强大的生命力、创造力和感召

力。

2016

5 / 5


本文发布于:2023-04-28 06:52:02,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/852394.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:入党宣言
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图