孟郊《游子吟》原文及翻译

更新时间:2023-04-24 02:42:43 阅读: 评论:0


2023年4月24日发(作者大鱼海棠剧情 :酸菜制作方法)

孟郊《游子吟》原文及翻译

孟郊《游子吟》原文及翻译

游子吟原文:

作者:孟郊

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归。

谁言寸草心,报得三春晖。

【注释】

⑴游子:古代称远游旅居的人。吟:体名称。

⑵白头翁鸟 临:将要。

⑶意恐迟迟归清热的水果有哪些 :恐怕儿子在外迟迟不回家。意恐:担心。归:回

来,回家。

⑷言:说。寸草:小草。这里比喻子女。心:语义双关,既指草

木的茎干,也指子女的心意。谁言:一作“难将”。

⑸报得:报答。三春晖:春天灿烂的阳光,指慈母之恩。三春:

旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。晖:阳

;形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。

【译文】

慈祥的母亲用手中的针线,为儿子赶制身上的衣衫。

临行前一针针密密地缝缀,怕的是影响儿子出行。

谁敢说子高铁能带充电宝吗 女没有小草那样的孝心,不能够报答慈母恩情呢?

【赏析】

诗人50岁才任溧阳县尉,自然不把这样的小官放在心上,仍然放

情于山水吟咏,公务则有所废弛,县令就只给他半俸。诗中亲切而真

淳地吟颂了一种普通而伟大的人性美——母爱,因而引起了无数读者

.共鸣,千百年来一直脍炙人口。 宁波方特乐园

深挚的母爱,无时无刻不在沐浴着儿女们。然而对于孟郊这位常

年颠沛流离、居无定所的游子来说,最值得回忆的,莫过于母子分离

的痛苦时刻了。此诗描写的就是这种时舞狮狮头 候,慈母缝衣的普通场景,而

表现的,却是诗人深沉的内心情感。开头两句“慈母手中线,游子身

上衣”,实为两个词组,而不是两句句子,这样写就从人到物,突出

了两件最普通的东西,写出了母子相依为命的骨肉之情。紧接两句写

出人的动作和意态,把笔墨集中在慈母上。行前的此时此刻,老母一

针一线,针针线线都是这样的细密,是怕儿子迟迟难归,故而要把衣

衫缝制得更为结实一点儿罢。其实,老人的内心何尝不是切盼儿子早

些平安归来呢!慈母的一片深笃之情,正是在琐琐碎碎点点滴滴的日常

生活中最细微的地方流露出来。朴素自然,亲切感人。这里既没有言

语,也没有眼泪,然而一片爱的纯情从这普通常见的场景中充溢而出,

拨动了每一个读者的心弦,催人泪下,唤起普天下儿女们亲切的联想

和深挚的忆念。

最后两句,以当事者的直觉,翻出进一层的深意:“谁言寸草心,

报得三春晖。”“谁言”有些堪比作“谁知”和“谁将”,其实按诗

意还是作“谁言”好。诗人出以反问,意味尤为深长。这两句是前四

句的升华,通俗形象的比兴,加以悬绝的对比,寄托了赤子炽烈的情

意:对于春天阳光般厚博的母爱,小小的萱草花表达的孝心怎么报答

得了呢。真有“欲报之德,昊天罔极”之意,感情是那样淳厚真挚。

这是一首母爱的颂歌,在宦途失意的境况下,诗人饱尝世态炎凉,

穷愁终身,故愈觉亲情之可贵。“诗从肺腑出,出辄愁肺腑”(苏轼

《读孟郊诗》)。这首诗奥运会英语 ,虽无藻绘与雕饰,然而清新流畅,淳朴素淡

中正见其诗味的浓郁醇美。全诗最后用一双关句,写出儿子对母亲的

深情。

全诗无华丽的辞藻,亦无巧琢雕饰,于清新流畅,淳朴素淡的语

言中,饱含着浓郁醇美的诗味,情真意切,千百年来拨动多少读者的

心弦,引起万千游子的共鸣。此诗写在溧阳,到了清代,有两位溧阳

人又吟出这样的诗句:“父书空满筐,母线尚萦襦”(史骐生《写

怀》);“向来多少泪,都染手缝衣”(彭桂《建初弟来都省亲喜极有

感》)。可见《游子吟》留给人们的深刻印象,是历久而不衰的。

【创作背景】

此篇题下作者自注:“迎母溧上作”,当时孟郊居官溧阳尉,为

迎养其母而作。孟郊早年漂泊无依,一生贫困潦倒,直到五十岁时才

得到了一个溧阳县尉的卑微之职,结束了长年的漂泊流离生活,便将

母亲接来住。诗人仕途失意,饱尝了世态炎凉,此时愈觉亲情之可贵,

于是写出这首发于肺腑,感人至深的颂母之诗。


本文发布于:2023-04-24 02:42:43,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/845292.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:《游子吟》
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图