上海中级口译考试怎样准备
上海中级口译考试怎样准备?
中口考试分为两阶段。第一阶段笔试,一般在每年3月和9
月中旬周日下午,时田鸡养殖 间150分钟,总分250分。共分四部分:
第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。Part A是复
合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只
能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。Part B
是听力理解,包括单淮北师范大学是一本还是二本 句理解,长对话和短文。单句理解就是从四
个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文
与四六级差不多。Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都
是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生
写出汉语翻译。
第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。
第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不
借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词
(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。译文需忠
实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。
合格为150分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口
试。笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只
要任何一次通过即可拿到口译证书。
第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口
译。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话
题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考
生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英
两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,
每段四断,每断两或三句,每断单独评分。答对11句及以上可
以通过。
考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市
英语中级口译岗位资格证书》。
考试的指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著),《中
级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇
编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教
程》(梅德明编著),均由上海外语教育出版社出版。听力和口译
教程配有磁带,mp3网上可以下载到。
推荐参考书:《中级口译真题解析》,同济夏日恋语录 大学出版社,内有
八套真题并配有详细解析,必买;新东方口试考试培关于信念的名言 训班指定辅
导用书系列,汪海涛、邱政政主编,世界图书出版公司,一套四
本,中口用到《词汇必备》,《口试备考精要》和《中口笔试备考
精要》三本;《英语中级口译实用教程》,康志峰主编,华东理工
大学出版社;《英语中高级口译笔试冲刺》和《口试导考》,都是
谭宝泉编著,前者是上海译文出版社,后者是东华大学出版社;
《实战口译》,(英)林超伦编著,外所以造句 语教学与研究出版社,讲口评价手册
译速记符号的。
三、如何准备笔试
1.背单词
单词是肯定要背的。口译的准备一般从寒假开始,这时离你
四六级考试或英语期末考试结束已经有一段时间了,背单词可以
唤醒你丧失的英语记忆。而且上面也提到口译单词涉及到诸多方
面,其中绝大部分都是具有中国特色、与我国现阶段国情紧密相
关的,社会实用性很强,这些都是大学英语教学所欠缺的。有些
单词你可能以前都没有接触过,通过背单词,可以初步了解口译
考试的考点。
我用的是新东方的《中/高级口译考试词汇必备》,这也是迄
今为止我所知道的最好的口译单词书。它打破了单词书按字母顺
序编写的常规,将口译常用单词和词组分为若干类,既有英译中,
也有中译英,充分考虑了口译的双向性。所选内容除了来自教程
外,还参考了国内外多种资料和媒体,很多翻译(特别是对外口
径)都是“权威”表达。
背单词点到为止,千万不要花太多时间,毕竟考试不是考默
写单词。另外这本单词书有不少是高口,甚至高口都考不到的词
汇,中口阶段没有必要去记。对常用单词有个印象即可,注上音
标和汉语意思。
2.教程学习
同理,教程也没必要花太多时间。通过对题型的分析可以发
现,口译考试听力部分的长对话和短文、阅读部分跟以前的考试
完全相同,单句理解和短对话有共通之处,不同的只有听译和翻
译。对应到教程上就是听力教程的听译部分和翻译教程。
翻译教程应该好好研读。我的复习程序是:英译汉:自己认
真翻译一遍,阅读英语原文,查生词,注上音标和汉语意思;看
注释;对照英语原文和参考译文,体会翻译方法,划重点;对比
自己译文和所给译文,补划重点。汉译英:自己翻译;看英语翻
译,查生词,注音标和汉语意思;看注解,对照原文和所给译文,
体会翻译方法,划重点;对比自己译文和所给译文,补划重点。
如果觉得将汉语翻译成英语有困难或者时间不够的话也可以直
接看原文和所给译文。
听译部分很多都讲了影子训练法和速记符号,具体的大家可
以上网查。我个人觉得都没有必要学,听译30分只占总分的1/8
还不到,而且你不可能一分拿不到,只要有一定听力基础的一般
至少10分。所以我觉得没有必要刻意去训练,放到真题中演练
就可以了。事实上我一直到口试通过了都没有学速记符号,只要
字写得快点自己还能认得,短期记忆也不是过目就忘,就直接全
部记下来好了。试想一下,强行学了符号,上考场一紧张你还能
记得多少?听到单词第一反应不是记下来而是想该用哪个符号
代替,听力稍瞬即逝,这种二次读取记忆往往很危险。
四、分项突破
听力 复合式听写很多人都反映文章能听懂但就是单词记不
下来。听力基本功最重要,此外要熟练掌握常用单词的拼写。因
为最终考察的就是听到单词后写下来,所以反应一定要快。至少
达到“能基本听懂,根据上下文意思能正确写出”。可以“鬼画符”
尽量力求完整的把所有
内容记下来,也可以用缩写。上面说过了,根据个人情况,
如果你速记符号不是很熟最好用前者。另外,在写字的同时,耳
朵还要继续听录音,眼睛扫视后面的句子,大脑保持高度紧张,
才能跟上录音的速度。
听力理解有一定难度,因为可供理解的信息比较少,只有一
句,所以比短对话难猜。长对话和短文跟四六级差不多。这一部
分在听前一定要把选项仔细读一遍,至少看完前5个题目的选
项,在听每道题目前再把四个选项好好读几遍,猜出题目大概会
问什么,然后通过听到的关键词捕捉最有用的信息做出选择。
听译也是目前国内大部分英语考试中没有出现过的题型。这
种题目难度主要在于理解和记忆。首先,如果听不懂或判断错了
主题,就只能凭空想象乱写一气。其次,听懂但转眼就忘了,这
可以通过日常的训练加以解决。影子训练法和速记符号大家上网
去查,在这里我还是建议大家提高一下自己的写字速度和辨认能
力。我只是在真题中演练了一下,具体方法是:记笔记,在下面
写出汉语,句子听译和短文翻译以及两篇短文听译之间誊抄部分
译句;听英语,看英语原文和所给译文,体会翻译方法,划重点;
对比自己译文和所给译文,划出漏听词并注上译文。
至于阅读,中口阅读文章的难度介于四六级之间,但是时间
紧,这就要求有一定速度和准确性。建议大家在做阅读时争取一
遍完成,不要指望回头检查。其实我当时阅读考得很差,60分只
拿了24分。都说祝福我妈妈 阅读是大头,我也奇怪自己笔试怎么通过的。
很惭愧所以不能给大家什么指点,好在除了文章长一点外和四六
级大致相同,大家按自己一贯的方法就可以了。
翻译包括英译汉和汉译英,这也是考察语言真实水平的题目。
除了掌握一定的翻译技巧和方法外,还需要有大量的翻译实践。
翻译题目最好都事先动手做一遍,不要以为看看答案就能做得一
样。自己译完后再对照答案,看看什么地方理解错误,什么地方
可以翻译得更好。这就是上面我说狮子座性格 的要对照、对比原文和译文的
原因。至于语言表达,一定不要强行记忆标准答案里很晦涩难懂
的翻译,一切都要以自己原有的行文习惯为基础。能使用接近答
案的语言当然更好,但只要意思能准确表达出来,基本分也能拿
到。但万一背下来的东西到考场上写不出来,或者不小心犯了语
法错误,分数就全没有了。大家一定要记住这一点:笔试只要通
过,成绩高低对口试没有影响。还有就是熟练掌握口译常用词汇,
要很熟练。相对来说英译汉比汉译英简单,因难过说说 为汉语是我们的母
语,只要英语大致看懂了,总能用汉语把意思表达出来。但汉译
英就不同了,笨一点的方法是一一对应,即每个汉语意思都与一
个固定的英语单词对应。至于谚语,一般来说中口不太能考到这
个。如果是英语谚语,一定要结合上下文意思,千万不要翻译得
太离谱;汉语谚语则领会大意,用语法正确的英语句子把大致意
思表达出来就可以了。
五、临场注意事项
听力的时间是固定的。试卷上写的是阅读和翻译各50分钟,
但我还是建议大家做完听力后就做翻译,40分钟搞定,然后做阅
读。万一到最后时间不够了选择题可以蒙,翻译是一定要写字的。
复合式听写做完后有约2分钟的时间让你把答案填到答题
卷上,先不要把答案抄上去,马上
看听力理解部分选择春天的英语怎么说 题的选项猜题目。单句听译间隙约45
秒,篇章听译间隙约2分半,做题时心中有数。
翻译首先把文章通读一遍,理清字句和层次,同时构思翻译;
一定不要全文打文字草稿,因为时间不够,个别长句和很没有把
握的句子可以适当勾划;保持卷面整洁,最后写上去的答案不要
太乱;最后再把译文快速检查一遍。
本文发布于:2023-04-21 21:08:13,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/841640.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |