蒲陶

更新时间:2023-04-19 10:22:36 阅读: 评论:0

香芋雪糕-在校学生怎么赚钱


2023年4月19日发(作者:香菇滑鸡煲仔饭)

【导语】《史记⼤宛列传》是西汉史学家司马迁创作的⼀篇⽂⾔⽂,收录于《史记》中。中国最早的边疆和域外地理专篇。

下⾯是⽆忧考分享的司马迁《史记⼤宛列传》原⽂译⽂赏析。欢迎阅读参考!

《史记⼤宛列传》原⽂

作者:司马迁

⼤宛之迹,见⾃张骞。张骞,汉中⼈。建元中为郎。是时天⼦问匈奴降者,皆⾔匈奴破⽉⽒王,以其头为饮器,⽉⽒遁逃

⽽常怨仇匈奴,⽆与共击之。汉⽅欲事灭胡,闻此⾔,因欲通使。道必更匈奴中,乃募能使者。骞以郎应募,使⽉⽒,与堂⾢

⽒胡奴⽢⽗俱出陇西。经匈奴,匈奴得之,传诣单于。单于留之,⽈:“⽉⽒在吾北,汉何以得往使?吾欲使越,汉肯听我

乎?”留骞⼗馀岁,与妻,有⼦,然骞持汉节不失。

居匈奴中,益宽,骞因与其属亡乡⽉⽒,西⾛数⼗⽇⾄⼤宛。⼤宛闻汉之饶财,欲通不得,见骞,喜,问⽈:“若欲何

之?”骞⽈:“为汉使⽉⽒,⽽为匈奴所闭道。今亡,唯王使⼈导送我。诚得⾄,反汉,汉之赂遗王财物不可胜⾔。”⼤宛以为

然,遣骞,为发导绎,抵康居,康居传致⼤⽉⽒。⼤⽉⽒王已为胡所杀,⽴其太⼦为王。既⾂⼤夏⽽居,地肥饶,少寇,志安

乐,⼜⾃以远汉,殊⽆报胡之⼼。骞从⽉⽒⾄⼤夏,竟不能得⽉⽒要领。

留岁馀,还,并南⼭,欲从羌中归,复为匈奴所得。留岁馀,单于死,左⾕蠡王攻其太⼦⾃⽴,国内乱,骞与胡妻及堂⾢

⽗俱亡归汉。汉拜骞为太中⼤夫,堂⾢⽗为奉使君。

骞为⼈彊⼒,宽⼤信⼈,蛮夷爱之。堂⾢⽗故胡⼈,善射,穷急射禽兽给⾷。初,骞⾏时百馀⼈,去⼗三岁,唯⼆⼈得

还。

骞⾝所⾄者⼤宛、⼤⽉⽒、⼤夏、康居,⽽传闻其旁⼤国五六,具为天⼦⾔之。⽈:⼤宛在匈奴西南,在汉正西,去汉可

万⾥。其俗⼟著,耕⽥,⽥稻麦。有蒲陶酒。多善马,马汗⾎,其先天马⼦也。有城郭屋室。其属⾢⼤⼩七⼗馀城,众可数⼗

万。其兵⼸⽭骑射。其北则康居,西则⼤⽉⽒,西南则⼤夏,东北则乌孙,东则扜鰛、于窴。于窴之西,则⽔皆西流,注西

海;其东⽔东流,注盐泽。盐泽潜⾏地下,其南则河源出焉。多⽟⽯,河注中国。⽽楼兰、姑师⾢有城郭,临盐泽。盐泽去长

安可五千⾥。匈奴右⽅居盐泽以东,⾄陇西长城,南接羌,⿀汉道焉。

乌孙在⼤宛东北可⼆千⾥,⾏国,随畜,与匈奴同俗。控弦者数万,敢战。故服匈奴,及盛,取其羁属,不肯往朝会焉。

康居在⼤宛西北可⼆千⾥,⾏国,与⽉⽒⼤同俗。控弦者⼋九万⼈。与⼤宛邻国。国⼩,南羁事⽉⽒,东羁事匈奴。

奄蔡在康居西北可⼆千⾥,⾏国,与康居⼤同俗。控弦者⼗馀万。临⼤泽,⽆崖,盖乃北海云。

⼤⽉⽒在⼤宛西可⼆三千⾥,居妫⽔北。其南则⼤夏,西则安息,北则康居。⾏国也,随畜移徙,与匈奴同俗。控弦者可

⼀⼆⼗万。故时彊,轻匈奴,及冒顿⽴,攻破⽉⽒,⾄匈奴⽼上单于,杀⽉⽒王,以其头为饮器。始⽉⽒居敦煌、祁连间,及

为匈奴所败,乃远去,过宛,西击⼤夏⽽⾂之,遂都妫⽔北,为王庭。其馀⼩众不能去者,保南⼭羌,号⼩⽉⽒。

安息在⼤⽉⽒西可数千⾥。其俗⼟著,耕⽥,⽥稻麦,蒲陶酒。城⾢如⼤宛。其属⼩⼤数百城,地⽅数千⾥,最为⼤国。

临妫⽔,有市,民商贾⽤车及船,⾏旁国或数千⾥。以银为钱,钱如其王⾯,王死辄更钱,效王⾯焉。画⾰旁⾏以为书记。其

西则条枝,北有奄蔡、黎轩。

条枝在安息西数千⾥,临西海。暑湿。耕⽥,⽥稻。有⼤鸟,卵如甕。⼈众甚多,往往有⼩君长,⽽安息役属之,以为外

国。国善眩。安息长⽼传闻条枝有弱⽔、西王母,⽽未尝见。

⼤夏在⼤宛西南⼆千馀⾥妫⽔南。其俗⼟著,有城屋,与⼤宛同俗。⽆⼤长,往往城⾢置⼩长。其兵弱,畏战。善贾市。

及⼤⽉⽒西徙,攻败之,皆⾂畜⼤夏。⼤夏民多,可百馀万。其都⽈蓝市城,有市贩贾诸物。其东南有⾝毒国。

骞⽈:“⾂在⼤夏时,见邛⽵杖、蜀布。问⽈:‘安得此?’⼤夏国⼈⽈:‘吾贾⼈往市之⾝毒。⾝毒在⼤夏东南可数千⾥。其

俗⼟著,⼤与⼤夏同,⽽卑湿暑热云。其⼈民乘象以战。其国临⼤⽔焉。’以骞度之,⼤夏去汉万⼆千⾥,居汉西南。今⾝毒

国⼜居⼤夏东南数千⾥,有蜀物,此其去蜀不远矣。今使⼤夏,从羌中,险,羌⼈恶之;少北,则为匈奴所得;从蜀宜径,⼜⽆

寇。”天⼦既闻⼤宛及⼤夏、安息之属皆⼤国,多奇物,⼟著,颇与中国同业,⽽兵弱,贵汉财物;其北有⼤⽉⽒、康居之属,

兵彊,可以赂遗设利朝也。且诚得⽽以义属之,则⼴地万⾥,重九译,致殊俗,威德遍於四海。天⼦欣然,以骞⾔为然,乃令

骞因蜀犍为发间使,四道并出:出駹,出厓,出徙,出邛、僰,皆各⾏⼀⼆千⾥。其北⽅闭氐、筰,南⽅闭巂、昆明。昆明之

属⽆君长,善寇盗,辄杀略汉使,终莫得通。然闻其西可千馀⾥有乘象国,名⽈滇越,⽽蜀贾*出物者或⾄焉,於是汉以求⼤

夏道始通滇国。初,汉欲通西南夷,费多,道不通,罢之。及张骞⾔可以通⼤夏,乃复事西南夷。

骞以校尉从⼤将军击匈奴,知⽔草处,军得以不乏,乃封骞为博望侯。是岁元朔六年也。其明年,骞为卫尉,与李将军俱

出右北平击匈奴。匈奴围李将军,军失亡多;⽽骞後期当斩,赎为庶⼈。是岁汉遣骠骑破匈奴西数万⼈,⾄祁连⼭。其明年,

浑邪王率其民降汉,⽽⾦城、河西西并南⼭⾄盐泽空⽆匈奴。匈奴时有候者到,⽽希矣。其後⼆年,汉击⾛单于於幕北。

是後天⼦数问骞⼤夏之属。骞既失侯,因⾔⽈:“⾂居匈奴中,闻乌孙王号昆莫,昆莫之⽗,匈奴西边⼩国也。匈奴攻杀

其⽗,⽽昆莫⽣弃於野。乌嗛⾁蜚其上,狼往乳之。单于怪以为神,⽽收长之。及壮,使将兵,数有功,单于复以其⽗之民予

昆莫,令长守於西。昆莫收养其民,攻旁⼩⾢,控弦数万,习攻战。单于死,昆莫乃率其众远徙,中⽴,不肯朝会匈奴。匈奴

遣奇兵击,不胜,以为神⽽远之,因羁属之,不⼤攻。今单于新困於汉,⽽故浑邪地空⽆⼈。蛮夷俗贪汉财物,今诚以此时⽽

厚币赂乌孙,招以益东,居故浑邪之地,与汉结昆弟,其势宜听,听则是断匈奴右臂也。既连乌孙,⾃其西⼤夏之属皆可招来

⽽为外⾂。”天⼦以为然,拜骞为中郎将,将三百⼈,马各⼆匹,⽜⽺以万数,赍⾦币帛直数千巨万,多持节副使,道可使,

使遗之他旁国。

骞既⾄乌孙,乌孙王昆莫见汉使如单于礼,骞⼤惭,知蛮夷贪,乃⽈:“天⼦致赐,王不拜则还赐。”昆莫起拜赐,其他如

故。骞谕使指⽈:“乌孙能东居浑邪地,则汉遣翁主为昆莫夫⼈。”乌孙国分,王⽼,⽽远汉,未知其⼤⼩,素服属匈奴⽇久

矣,且⼜近之,其⼤⾂皆畏胡,不欲移徙,王不能专制。骞不得其要领。昆莫有⼗馀⼦,其中⼦⽈⼤禄,彊,善将众,将众别

居万馀骑。⼤禄兄为太⼦,太⼦有⼦⽈岑娶,⽽太⼦蚤死。临死谓其⽗昆莫⽈:“必以岑娶为太⼦,⽆令他⼈代之。”昆莫哀⽽

许之,卒以岑娶为太⼦。⼤禄怒其不得代太⼦也,乃收其诸昆弟,将其众畔,谋攻岑娶及昆莫。昆莫⽼,常恐⼤禄杀岑娶,予

岑娶万馀骑别居,⽽昆莫有万馀骑⾃备,国众分为三,⽽其⼤总取羁属昆莫,昆莫亦以此不敢专约於骞。

骞因分遣副使使⼤宛、康居、⼤⽉⽒、⼤夏、安息、⾝毒、于窴、扜鰛及诸旁国。乌孙发导译送骞还,骞与乌孙遣使数⼗

⼈,马数⼗匹报谢,因令窥汉,知其⼴⼤。

骞还到,拜为⼤⾏,列於九卿。岁馀,卒。

乌孙使既见汉⼈众富厚,归报其国,其国乃益重汉。其後岁馀,骞所遣使通⼤夏之属者皆颇与其⼈俱来,於是西北国始通

於汉矣。然张骞凿空,其後使往者皆称博望侯,以为质於外国,外国由此信之。

⾃博望侯骞死後,匈奴闻汉通乌孙,怒,欲击之。及汉使乌孙,若出其南,抵⼤宛、⼤⽉⽒相属,乌孙乃恐,使使献马,

原得尚汉⼥翁主为昆弟。天⼦问群⾂议计,皆⽈“必先纳聘,然後乃遣⼥”。初,天⼦发书易,云“神马当从西北来”。得乌孙马

好,名⽈“天马”。及得⼤宛汗⾎马,益壮,更名乌孙马⽈“西极”,名⼤宛马⽈“天马”云。⽽汉始筑令居以西,初置酒泉郡以通西

北国。因益发使抵安息、奄蔡、黎轩、条枝、⾝毒国。⽽天⼦好宛马,使者相望於道。诸使外国⼀辈⼤者数百,少者百馀⼈,

⼈所赍操⼤放博望侯时。其後益习⽽衰少焉。汉率⼀岁中使多者⼗馀,少者五六辈,远者⼋九岁,近者数岁⽽反。

是时汉既灭越,⽽蜀、西南夷皆震,请吏⼊朝。於是置益州、越巂、牂柯、沈黎、汶⼭郡,欲地接以前通⼤夏。乃遣使柏

始昌、吕越⼈等岁⼗馀辈,出此初郡抵⼤夏,皆复闭昆明,为所杀,夺币财,终莫能通⾄⼤夏焉。於是汉发三辅罪⼈,因巴蜀

⼠数万⼈,遣两将军郭昌、卫⼴等往击昆明之遮汉使者,斩⾸虏数万⼈⽽去。其後遣使,昆明复为寇,竟莫能得通。⽽北道酒

泉抵⼤夏,使者既多,⽽外国益厌汉币,不贵其物。

⾃博望侯开外国道以尊贵,其後从吏卒皆争上书⾔外国奇怪利害,求使。天⼦为其绝远,⾮⼈所乐往,听其⾔,予节,募

吏民⽏问所从来,为具备⼈众遣之,以⼴其道。来还不能⽏侵盗币物,及使失指,天⼦为其习之,辄覆案致重罪,以激怒令

赎,复求使。使端⽆穷,⽽轻犯法。其吏卒亦辄复盛推外国所有,⾔⼤者予节,⾔⼩者为副,故妄⾔⽆⾏之徒皆争效之。其使

皆贫⼈⼦,私县官赍物,欲贱市以私其利外国。外国亦厌汉使⼈⼈有⾔轻重,度汉兵远不能⾄,⽽禁其⾷物以苦汉使。汉使乏

绝积怨,⾄相攻击。⽽楼兰、姑师⼩国⽿,当空道,攻劫汉使王恢等尤甚。⽽匈奴奇兵时时遮击使西国者。使者争遍⾔外国灾

害,皆有城⾢,兵弱易击。於是天⼦以故遣从骠侯破奴将属国骑及郡兵数万,⾄匈河⽔,欲以击胡,胡皆去。其明年,击姑

师,破奴与轻骑七百馀先⾄,虏楼兰王,遂破姑师。因举兵威以困乌孙、⼤宛之属。还,封破奴为浞野侯。王恢数使,为楼兰

所苦,⾔天⼦,天⼦发兵令恢佐破奴击破之,封恢为浩侯。於是酒泉列亭鄣⾄⽟门矣。

乌孙以千匹马聘汉⼥,汉遣宗室⼥江都翁主往妻乌孙,乌孙王昆莫以为右夫⼈。匈奴亦遣⼥妻昆莫,昆莫以为左夫⼈。昆

莫⽈“我⽼”,乃令其孙岑娶妻翁主。乌孙多马,其富⼈⾄有四五千匹马。

初,汉使⾄安息,安息王令将⼆万骑迎於东界。东界去王都数千⾥。⾏⽐⾄,过数⼗城,⼈民相属甚多。汉使还,⽽後发

使随汉使来观汉⼴⼤,以⼤鸟卵及黎轩善眩⼈献于汉。及宛西⼩国驩潜、⼤益,宛东姑师、扞鰛、苏薤之属,皆随汉使献见天

⼦。天⼦⼤悦。

⽽汉使穷河源,河源出于窴,其⼭多⽟⽯,采来,天⼦案古图书,名河所出⼭⽈昆仑云。

是时上⽅数巡狩海上,乃悉从外国客,⼤都多⼈则过之,散财帛以赏赐,厚具以饶给之,以览⽰汉富厚焉。於是⼤觳抵,

出奇戏诸怪物,多聚观者,⾏赏赐,酒池⾁林,令外国客遍观仓库府藏之积,见汉之⼴⼤,倾骇之。及加其眩者之⼯,⽽觳抵

奇戏岁增变,甚盛益兴,⾃此始。

西北外国使,更来更去。宛以西,皆⾃以远,尚骄恣晏然,未可诎以礼羁縻⽽使也。⾃乌孙以西⾄安息,以近匈奴,匈奴

困⽉⽒也,匈奴使持单于⼀信,则国国传送⾷,不敢留苦;及⾄汉使,⾮出币帛不得⾷,不市畜不得骑⽤。所以然者,远汉,

⽽汉多财物,故必市乃得所欲,然以畏匈奴於汉使焉。宛左右以蒲陶为酒,富⼈藏酒⾄万馀⽯,久者数⼗岁不败。俗嗜酒,马

嗜苜蓿。汉使取其实来,於是天⼦始种苜蓿、蒲陶肥饶地。及天马多,外国使来众,则离宫别观旁尽种蒲萄、苜蓿极望。⾃⼤

宛以西⾄安息,国虽颇异⾔,然⼤同俗,相知⾔。其⼈皆深眼,多须珣,善市贾,争分铢。俗贵⼥⼦,⼥⼦所⾔⽽丈夫乃决

正。其地皆⽆丝漆,不知铸钱器。及汉使亡卒降,教铸作他兵器。得汉黄⽩⾦,辄以为器,不⽤为币。

⽽汉使者往既多,其少从率多进熟於天⼦,⾔⽈:“宛有善马在贰师城,匿不肯与汉使。”天⼦既好宛马,闻之⽢⼼,使壮

⼠车令等持千⾦及⾦马以请宛王贰师城善马。宛国饶汉物,相与谋⽈:“汉去我远,⽽盐⽔中数败,出其北有胡寇,出其南乏

⽔草。⼜且往往⽽绝⾢,乏⾷者多。汉使数百⼈为辈来,⽽常乏⾷,死者过半,是安能致⼤军乎?⽆柰我何。且贰师马,宛宝

马也。”遂不肯予汉使。汉使怒,妄⾔,椎⾦马⽽去。宛贵⼈怒⽈:“汉使⾄轻我!”遣汉使去,令其东边郁成遮攻杀汉使,取其

财物。於是天⼦⼤怒。诸尝使宛姚定汉等⾔宛兵弱,诚以汉兵不过三千⼈,彊弩射之,即尽虏破宛矣。天⼦已尝使浞野侯攻楼

兰,以七百骑先⾄,虏其王,以定汉等⾔为然,⽽欲侯宠姬李⽒,拜李⼴利为贰师将军,发属国六千骑,及郡国恶少年数万

⼈,以往伐宛。期⾄贰师城取善马,故号“贰师将军”。赵始成为军正,故浩侯王恢使导军,⽽李哆为校尉,制军事。是岁太初

元年也。⽽关东蝗⼤起,蜚西⾄敦煌。

贰师将军军既西过盐⽔,当道⼩国恐,各坚城守,不肯给⾷。攻之不能下。下者得⾷,不下者数⽇则去。⽐⾄郁成,⼠⾄

者不过数千,皆饥罢。攻郁成,郁成⼤破之,所杀伤甚众。贰师将军与哆、始成等计:“⾄郁成尚不能举,况⾄其王都乎?”引

兵⽽还。往来⼆岁。还⾄敦煌,⼠不过什⼀⼆。使使上书⾔:“道远多乏⾷;且⼠卒不患战,患饥。⼈少,不⾜以拔宛。原且罢

兵,益发⽽复往。”天⼦闻之,⼤怒2025计划 ,⽽使使遮⽟门,⽈军有敢⼊者辄斩之!贰师恐,因留敦煌。

其夏,汉亡浞野之兵⼆万馀於匈奴。公卿及议者皆原罢击宛军,专⼒攻胡。天⼦已业诛宛,宛⼩国⽽不能下,则⼤夏之属

轻汉,⽽宛善马绝不来,乌孙、仑头易苦汉使矣,为外国笑。乃案⾔伐宛尤不便者邓光等,赦囚徒材官,益发恶少年及边骑,

岁馀⽽出敦煌者六万⼈,负私从者不与。⽜牛肚菌煲汤做法 ⼗万,马萎靡不振的读音 三万馀匹,驴骡橐它以万数。多赍粮,兵弩甚设,天下骚动,传相奉伐

宛,凡五⼗馀校尉。宛王城中⽆井,皆汲城外流⽔,於是乃遣⽔⼯徙其城下⽔空以空其城。益发戍甲卒⼗⼋万,酒泉、张掖

北,置居延、休屠以卫酒泉,⽽发天下七科適,及载给贰师。转车⼈徒相连属⾄敦煌。⽽拜习马者⼆⼈为执驱校尉,备破宛

择取其善马云。

於是贰师後复⾏,兵多,⽽所⾄⼩国莫不迎,出⾷给军。⾄仑头,仑头不下,攻数⽇,屠之。⾃此⽽西,平⾏⾄宛城,汉

兵到者三万⼈。宛兵迎击汉兵,汉兵射败之,宛⾛⼊葆乘其城。贰师兵欲⾏攻郁成,恐留⾏⽽令宛益⽣诈,乃先⾄宛,决其⽔

源,移之,则宛固已忧终字开头的成语 困。围其城,攻之四⼗馀⽇,其外城坏,虏宛贵⼈勇将煎靡。宛⼤恐,⾛⼊中城。宛贵⼈相与谋

⽈:“汉所为攻宛,以王⽏寡匿善马⽽杀汉使。今杀王⽏寡⽽出善马,汉兵宜解;即不解,乃⼒战⽽死,未晚也。”宛贵⼈皆以为

然,共杀其王⽏寡,持其头遣贵⼈使贰师,约⽈:“汉⽏攻我。我尽出善马,恣所取,⽽给汉军⾷。即不听,我尽杀善马,⽽

康居之救且⾄。⾄,我居内,康居居外,与汉军战。汉军熟计之,何从?”是时康居候视汉兵,汉兵尚盛,不敢进。贰师与赵始

成、李哆等计:“闻宛城中新得秦⼈,知穿井,⽽其内⾷尚多。所为来,诛⾸恶者⽏寡。⽏寡头已⾄,如此⽽不许解兵,则坚

守,⽽康居候汉罢⽽来救宛,破汉军必矣。”军吏皆以为然,许宛之约。宛乃出其善马,令汉⾃择之,⽽多出⾷⾷给汉军。汉

军取其善马数⼗匹。中马以下牡牝三千馀匹,⽽⽴宛贵⼈之故待遇汉使善者名昧蔡以为宛王,与盟⽽罢兵。终不得⼊中城。乃

罢⽽引归。

初,贰师起敦煌西,以为⼈多,道上国不能⾷,乃分为数军,从南北道。校尉王申⽣、故鸿胪壶充国等千馀⼈,别到郁

成。郁成城守,不肯给⾷其军。王申⽣去⼤军⼆百⾥,⽽轻之,责郁成。郁成⾷不肯出,窥知申⽣军⽇少,晨⽤三千⼈攻,戮

杀申⽣等,军破,数⼈脱亡,⾛贰师。贰师令搜粟都尉上官桀往攻破郁成。郁成王亡⾛康居,桀追⾄康居。康居闻汉已破宛,

乃出郁成王予桀,桀令四骑⼠缚守诣⼤将军。四⼈相谓⽈:“郁成王汉国所毒,今⽣将去,卒失⼤事。”欲杀,莫敢先击。上邽

骑⼠赵弟最少,拔剑击之,斩郁成王,赍头。弟、桀等逐及⼤将军。

初,贰师後⾏,天⼦使使告乌孙,⼤发兵并⼒击宛。乌孙发⼆千骑往,持两端,不肯前。贰师将军之东,诸所过⼩国闻宛

破,皆使其⼦弟从军⼊献,见天⼦,因以为质焉。贰师之伐宛也,⽽军正赵始成⼒战,功最多;及上官桀敢深⼊,李哆为谋

计,军⼊⽟门者万馀⼈,军马千馀匹。贰师後⾏,军⾮乏⾷,战死不能多,⽽将吏贪,多不爱⼠卒,侵牟之,以此物故众。天

⼦为万⾥⽽伐宛,不录过,封⼴利为海西侯。⼜封⾝斩郁成王者骑⼠赵弟为新畤侯。军正赵始成为光禄⼤夫,上官桀为少府,

李哆为上党太守。军官吏为九卿者三⼈,诸侯相、郡守、⼆千⽯者百馀⼈,千⽯以下千馀⼈。奋⾏者官过其望,以適过⾏者皆

绌其劳。⼠卒赐直四万⾦。伐宛再反,凡四岁⽽得罢焉。

汉已伐宛,⽴昧蔡为橡王⽽去#岁馀,宛贵⼈以为昧蔡善谀,使我国遇侠,乃相与杀昧蔡,⽴⽏寡昆弟⽈蝉封为宛王,⽽

遣其⼦⼊质於汉。汉因使使赂赐以镇抚之。

⽽汉发使⼗馀辈⾄宛西诸外国,求奇物,因风览以伐宛之威德。⽽敦煌置酒泉都尉;西⾄盐⽔,往往有亭。⽽仑头有⽥卒

数百⼈,因置使者护⽥积粟,以给使外国者。

太史公⽈:禹本纪⾔“河出昆仑。昆仑其⾼⼆千五百馀⾥,⽇⽉所相避隐为光明也。其上有醴泉、瑶池”。今⾃张骞使⼤夏

之後也,穷河源,恶睹本纪所谓昆仑者乎?故⾔九州⼭川,尚书近之矣。⾄禹本纪、⼭海经所有怪物,余不敢⾔之也。

⼤宛之迹,元因博望。始究河源,旋窥海上。条枝西⼊,天马内向。葱岭⽆尘,盐池息浪。旷哉绝域,往往亭障。

【译⽂】

⼤宛这地⽅是由张骞发现的。张骞是汉中⼈,汉武帝建元年间(前140--前145)当过郎官。这时,天⼦问投降的匈奴⼈,他

们都说匈奴攻打并战胜⽉⽒王,⽤他的头⾻当饮酒的器⽫。⽉⽒逃跑了,因⽽常常怨恨匈奴,只是没有朋友和他们⼀块去打匈

奴。这时汉朝正想攻打匈奴,听到这些说法,因此想派使者去⽉⽒联络。但是去⽉⽒必须经过匈奴,于是就招募能够出使的

⼈。张骞以郎官⾝份应招,出使⽉⽒,和堂⾢⽒⼈原来匈奴奴⾪名叫⽢⽗的⼀同从陇西出境,经过匈奴时,被匈奴抓到,⼜移

送给单于。单于留住张骞,说:“⽉⽒在我们北边,汉朝怎能派使者前去呢?我们要想派使者去南越,汉朝能允许我们吗?”扣留

张骞⼗余年,给他娶了妻⼦,⽣了孩⼦,但是张骞⼀直保持着汉朝使者的符节,没有丢失。

张骞留居匈奴,匈奴对他的看护渐渐宽松,张骞因⽽得以同他的随从逃向⽉工商管理学位 ⽒,向西跑了⼏⼗天,到达⼤宛。⼤宛听说汉

朝钱财丰富,本想与汉朝沟通,却未成功。如今见到张骞,⼼中⾼兴,便向张骞问道:“你想到哪⼉去?”张骞说:“我为汉朝出

使⽉⽒,却被匈奴拦住去路。如今逃出匈奴,希望⼤王派⼈引导护送我们去⽉⽒。若真能到达⽉⽒,我们返回汉朝,汉朝赠送

给⼤王的财物是⽤⾔语说不尽的。”⼤宛认为张骞的话是真实的,就让张骞出发,并给他派了向导和翻译,到达康居。康居⼜

把他转送到⼤⽉⽒。这日本住宅 时,⼤⽉⽒的国王已经被匈奴杀死,⼜⽴了他的太⼦当国王。这位国王已把⼤夏征服,并在这⾥居住下

来。这地⽅⼟地肥美富饶,很少有敌⼈侵犯,⼼情安适快乐。⾃⼰⼜认为离汉朝很远,根本没有向匈奴报仇的⼼意。张骞从⽉

⽒到了⼤夏,终究没有得到⽉⽒对联汉击匈奴的明确态度。

张骞在⽉⽒住了⼀年多,回国⽽来,他沿着南⼭⾏进,想从羌⼈居住的地⽅回到长安,却⼜被匈奴捉到了。他在匈奴住了

⼀年多,单于死了,匈奴左⾕蠡王攻击太⼦,⾃⽴为单于,国内⼤乱,张骞乘机与胡⼈妻⼦和堂⾢⽗⼀起逃回汉朝。汉朝封张

骞为太中⼤夫,封堂⾢⽗为奉使君。

张骞为⼈坚强有⼒量,⼼胸宽⼤,诚实可信,蛮夷之⼈都喜欢他。堂⾢⽗是匈奴⼈,善于射箭,每当穷困危急之时,就射

杀飞禽⾛兽当饭吃。最初,张骞出使时有⼀百多随从,离开汉朝⼗三年,只有他和⽢⽗两个⼈回到汉朝。

张骞所到的⼤宛、⼤⽉⽒、⼤夏、康居,传说这些国家的旁边还有五、六个⼤国,他都⼀⼀向汉天⼦陈述了情况,说:

⼤宛在匈奴西南,在汉朝正西⾯,离汉朝⼤约⼀万⾥。当地的风俗是定居⼀处,耕种⽥地,种稻⼦和麦⼦。出产葡萄酒。

有很多好马,马出汗带⾎,它的祖先是天马的⼉⼦。那⾥有城郭房屋,归它管辖的⼤⼩城镇有七⼗多座,民众⼤约有⼏⼗万。

⼤宛的兵器是⼸和⽭,⼈们骑马射箭。它的北边是康居,西边是⼤⽉⽒,西南是⼤夏,东北是乌孙,东边是扜罙、于寘。于寘

的西边,河⽔都西流,注⼊西海。于寘东边的河⽔都向东流,注⼊盐泽。盐泽的⽔在地下暗中流淌,它的南边就是黄河的源

头,黄河⽔由此流出。那⼉盛产⽟⽯,黄河⽔流⼊中国。楼兰和姑师的城镇都有城郭,*近盐泽。盐泽离长安⼤约五千⾥。匈

奴的右边正处在盐泽以东,直到陇西长城,南边与羌⼈居住区相接,阻隔了通往汉朝的道路。

乌孙在⼤宛东北⼤约⼆千⾥,是个百姓不定居⼀处的国家,⼈们随着放牧的需要⽽迁移,和匈奴的风俗相同。拉⼸打仗的

兵卒有⼏万⼈,勇敢善战。原先服从于匈奴,待到强盛后,就取回被束缚在匈奴的⼈质,不肯去朝拜匈奴。

康居在⼤宛西北⼤约⼆千⾥,是个百姓不定居⼀处的国家,与⽉⽒的风俗⼤多相同。拉⼸打仗的战⼠有⼋九万⼈,同⼤宛

是邻国。国家⼩,南边被迫服侍⽉⽒,东边被迫服侍匈奴。

奄蔡在康居西北⼤约⼆千⾥,是个百姓不定居⼀处的国家,与康居的风俗⼤多相同。拉⼸作战的战⼠有⼗多万。它*近⼀

个⼤的⽔泽,⽆边⽆岸,⼤概就是北海吧。

⼤⽉⽒在⼤宛西边⼤约⼆三千⾥,处于妫⽔之北。它南边是⼤夏,西边是安息,北边是康居。是个百姓不定居⼀处的国

家,⼈们随着放牧的需要⽽迁移,同匈奴的风俗⼀样。拉⼸打仗的战⼠也⼀⼆⼗万。从前强⼤时,轻视匈奴,等到冒顿⽴为单

于,打败⽉⽒;到了匈奴⽼上单于时,杀死了⽉⽒王,⽤⽉⽒王的头⾻做饮酒器⽫。开始时,⽉⽒居住在敦煌、祁连之间,待

到被匈奴打败,⼤部分⼈就远远离开这⾥,经过⼤宛,向西去攻打⼤夏,并把它打败,令其⾂服于⽉⽒,于是建都在妫⽔之

北,作为王庭。⽽其余⼀⼩部分不能离开的⽉⽒⼈,就保全了南万达学院 ⼭和羌⼈居住的地⽅,称为⼩⽉⽒。

安息在⼤⽉⽒西边⼤约⼏千⾥的地⽅。它们的习俗是定居⼀处,耕种⽥地,种植稻⼦和麦⼦,出产葡萄酒。它的城镇如同

⼤宛⼀样。它所管辖的⼤⼩城镇有数百座,国⼟⽅圆数千⾥,是的国家。*近妫⽔,有集市,⼈们为做⽣意,⽤车和船装运货

物,有时运到附近的国家或者⼏千⾥以外的地⽅。他们⽤银作钱币,钱币铸称象国王容貌的样⼦,国王死去,就改换钱币,这

是因为要模仿国王的⾯貌。他们在⽪⾰上画横作为⽂字。它西边是条枝,北边是奄蔡、黎轩。

条枝在安息西边数千⾥,*近西海。那⾥天⽓炎热潮湿。⼈们耕种⽥地,种植稻⼦。那⾥出产⼀种⼤鸟,它的蛋就象甕坛

那样⼤。⼈⼝众多,有的地⽅往往有⼩君长,⽽安息役使管辖他们。把它当做外围国家。条枝国的⼈善长魔术。安息的⽼年⼈

传说条枝国有弱⽔和西王母,却不曾见过。

⼤夏在⼤宛西南⼆千余⾥的妫⽔南⾯。其地风俗是⼈们定居⼀处,有城镇和房屋。与⼤宛的风俗相同。没有⼤君长,往往

是每个城镇设置⼩君长。这个国家的军队软弱,害怕打仗。⼈们善于做买卖。待到⼤⽉⽒西迁时,打败了⼤夏,统治了整个⼤

夏。⼤夏的民众很多,⼤约有⼀百多万。它的都城叫蓝市城。这⾥有贸易市场。贩卖各种物品。⼤夏东南有⾝毒国。

张骞说:“我在⼤夏时,看见过邛⽵杖,蜀布,便问他们:‘从哪⼉得到了这些东西?’⼤夏国的⼈说:‘我们的商⼈到⾝毒国

买回来的。⾝毒国在⼤夏东南⼤约⼏千⾥。那⾥的风俗是⼈们定居⼀处,⼤致与⼤夏相同,但地势却低湿,天⽓炎热。它的⼈

民骑着⼤象打仗。那⾥临近⼤⽔。’我估计,⼤夏离汉朝⼀万⼆千⾥,处于汉朝西南。⾝毒国⼜处于⼤夏东南⼏千⾥,有蜀郡

的产品,这就说明他离蜀郡不远了。如今出使⼤夏,要是从羌⼈居住区经过,则地势险要,羌⼈厌恶;要是稍微向北⾛,就会

被匈奴俘获。从蜀地前往,应是直道、⼜没有侵扰者”。天⼦已经听说⼤宛和⼤夏、安息等都是⼤国,出产很多奇特物品,⼈

民定居⼀处,与汉朝⼈的⽣活颇相似,⽽他们的军队软弱,很看重汉朝的财物。北边有⼤⽉⽒、康居这些国家,他们的军队强

⼤,但可以⽤赠送礼物,给予好处的办法,诱使他们来朝拜汉天⼦。⽽且若是真能得到他们,并⽤道义使其为属,那么就可以

扩⼤万⾥国⼟,经过辗转翻译,招来不同风俗的⼈民,使汉朝天⼦的声威和恩德传遍四海内外。汉武帝⼼中⾼兴,认为张骞的

话是对的,于是命令张骞从蜀香水英语 郡、犍为郡派遣秘密⾏动的使者,分四路同时出发:⼀路从駹出发,⼀路从冉起程,⼀路从徙出

动,⼀路从邛僰启⾏,都各⾃⾏⾛⼀⼆千⾥。结果北边那⼀路被氐和笮所阻拦,南边那⼀路被嶲和昆明所阻拦。昆明之类的国

家没有君长,善于抢劫偷盗,常杀死和抢掠汉朝使者,汉朝使者终究没能通过。但是,听说昆明西边⼀千余⾥的地⽅,有个⼈

民都骑象的国家,名叫滇越,蜀郡偷运物品出境的商⼈中有的到过那⾥,于是汉朝因为要寻找前往⼤夏的道路⽽开始同滇国沟

通。最初,汉朝想开通西南夷,浪费了很多钱财,道路也没开通,就作罢了。待到张骞说可以由西南夷通往⼤夏,汉朝⼜重新

从事开通西南夷的事情。

张骞以校尉的⾝份跟随⼤将军卫青去攻打匈奴,因为他知道有⽔草的地⽅,所以军队能够不困乏,皇上就封张骞为博望

侯。这是汉武帝元朔六年(前193)的事。第⼆年,张骞当了卫尉,同李⼴将军⼀同从右北平出发去攻打匈奴。匈奴⼤兵包围了

李将军,他的军队伤亡很多,⽽张骞因为误了约定的时间,被判为死刑,花钱赎罪,成为平民百姓。这⼀年,汉朝派遣骠骑将

军霍去病在西边⼤败匈奴的⼏万⼈,来到祁连⼭下。第⼆年,匈奴浑邪(y,爷)王率领他的百姓投降了汉朝,从此⾦城、河西

西边及南⼭到盐泽⼀带,再也没有匈奴⼈了。匈奴有时派侦察兵来这⾥,⽽这种事情也很少发⽣。这以后整整⼆年,汉朝就把

匈奴单于赶跑到⼤沙漠以北。

这以后,天⼦屡次向张骞询问⼤夏等国的事情。这时张骞已经失去侯爵,于是就说:“我在匈奴时,听说乌孙国王叫昆

莫,昆莫的⽗亲,是匈奴西边⼀个⼩国的君王。匈奴攻打并杀了昆莫的⽗亲,⽽昆莫出⽣后就被抛弃到旷野⾥。鸟⼉⼝衔着⾁

飞到他⾝上,喂他;狼跑来给他喂奶。单于感到奇怪,以为他是神,就收留了他,让他长⼤。等他成年后,就让他领兵打仗,

屡次⽴功,单于就把他⽗亲的百姓给了他,命令他长期驻守在西域。昆莫收养他的百姓,攻打旁边的⼩城镇,逐渐有了⼏万名

能拉⼸打仗的兵⼠,熟悉攻伐战争的本领。单于死后,昆莫就率领他的民众远远的迁移,保持独⽴,不肯去朝拜匈奴。匈奴派

遣突击队攻打昆莫,没有取胜,认为昆莫是神⼈⽽远离了他,对他采取约束控制的办法,⽽不对他发动重⼤攻击。如今单于刚

被汉朝打得很疲惫,⽽原来浑邪王控制的地⽅⼜没⼈守卫。蛮夷的习俗是贪图汉朝的财物,若真能在这时⽤丰厚的财物赠送乌

孙,招引他再往东迁移,居住到原来浑邪王控制的地⽅,同汉朝结为兄弟,根据情势看,昆莫应该是能够接受的,如果他接受

了这个安排,那么这就是砍断了匈奴的右臂。联合了乌孙之后,它西边的⼤夏等国都可以招引来做为外⾂属国”。汉武帝认为

张骞说得对,任命他为中郎将,率领三百⼈,每⼈两匹马,⽜⽺⼏万只,携带钱财布帛,价值⼏千万;还配备了好多个持符节

的副使,如果道路能打通,就派遣他们到旁边的国家去。

张骞已经到了乌孙,乌孙王昆莫接见汉朝使者,如同对待匈奴单于的礼节⼀样,张骞内⼼很羞愧,他知道蛮夷之⼈贪婪,

就说:“天⼦赠送礼物,如果国王不拜谢,就把礼物退回来。”昆莫起⾝拜谢,接受了礼物,其他做法照旧。张骞向昆莫说明了

他出使的旨意,说:“如果乌孙能向东迁移到浑邪王的旧地去,那么汉朝将送⼀位诸侯的⼥⼉嫁给昆莫做妻⼦。”这时乌孙国已

经分裂,国王年⽼,⼜远离汉朝,不知道它的⼤⼩,原先归属匈奴已经很久了,⽽且⼜离匈奴近,⼤⾂们都怕匈奴,不想迁

移,国王不能独⾃决定。张骞因⽽没能得到乌孙王的明确态度。昆莫有⼗多个⼉⼦,其中有个⼉⼦叫⼤禄,强悍,善长领兵,

他率领⼀万多骑兵居住在另外的地⽅。⼤禄的哥哥是太⼦,太⼦有个⼉⼦叫岑娶,太⼦早就死了。他临死时,对⽗亲昆莫

说:“⼀定要以岑娶做太⼦,不要让别⼈代替他。”昆莫哀伤的答应了他,终于让岑娶当了太⼦。⼤禄对⾃⼰没能取代太⼦很愤

怒,于是收罗他的兄弟们,率领他的军队造反了,蓄谋攻打岑娶和昆莫。昆莫年⽼了,常常害怕⼤禄杀害岑娶,就分给岑娶⼀

万多骑兵,居住到别的地⽅去。⽽昆莫⾃⼰还有⼀万多骑兵⽤以⾃卫。这样⼀来,乌孙国⼀分为三,⽽⼤体上仍是归属于昆

莫,因此昆莫也不敢独⾃与张骞商定这件事。

张骞于是就分派副使分别出使⼤宛、康居、⼤⽉⽒、⼤夏、安息、⾝毒、于⽥、扜罙及旁边的⼏个国家。乌孙国派出向导

和翻译送张骞回国。张骞和乌孙国派出的使者共⼏⼗⼈,带来⼏⼗匹马,回报和答谢汉天⼦,顺便让他们窥视汉朝情况,了解

汉朝的⼴⼤。

张骞回到汉朝,被任命为⼤⾏,官位排列在九卿之中。过了⼀年多,他就死了。

乌孙的使者已经看到汉朝⼈多⽽且财物丰厚,回去报告了国王,乌孙国就越发重视汉朝。过了⼀年多,张骞派出的沟通⼤

夏等国的使者,多半都和所去国家的⼈⼀同回到汉朝。于是,西北各国从这时开始和汉朝有了交往。然⽽这种交往是张骞开创

的,所以,以后前往西域各国的使者都称博望侯,以此取信于外国,外国也因此⽽信任汉朝使者。

⾃从博望侯张骞死后,匈奴听说汉朝和乌孙有了往来,很⽓愤,想攻打乌孙。待到汉朝出使乌孙,⽽且从它南边到达⼤

宛、⼤⽉⽒,使者接连不断,乌孙才感到恐惧,派使者向汉朝献马,希望能娶汉朝诸侯⼥⼉做妻⼦,同汉朝结为兄弟。天⼦向

群⾂征求意见,群⾂都说:“⼀定要先让他们送来聘礼,然后才能把诸侯⼥⼉嫁过去。”最初,天⼦翻开《易经》占⼘,书上写

道:“神马当从西北来。”得到乌孙的良马后,天⼦就命名那马为“天马”。待到得了⼤宛的汗⾎马,越发健壮,就改名乌孙马

为“西极”,命名⼤宛马为“天马”。这时汉朝开始修筑令居以西的长城亭障,初设酒泉郡,以便沟通销售简历 西北各国。于是加派使者抵

达安息、奄蔡、黎轩、条枝、⾝毒国。⽽汉朝天⼦喜欢⼤宛的马,因此出使⼤宛的使者络绎不绝。那些出使外国的使者每批多

者数百⼈,少者百余⼈,每⼈所携带的东西⼤体和博望侯所带的相同。此后出使之事习以为常。所派⼈数就减少了。汉朝⼤致

⼀年要派出的使者,多的时候⼗余批,少的时候五、六批。远的地⽅,使者⼋、九年才能回来,近的地⽅,⼏年就可以返回

来。

这时汉朝已经灭亡了南越,蜀地和西南夷诸国都震恐,请求汉朝为他们设置官吏和⼊朝拜见汉天⼦。于是汉朝设置了益

州、越嶲(x,希)、牂(zng,脏)柯、沈黎、汶⼭等郡,想使⼟地连成⼀⽚,再向前通往⼤夏。于是汉朝⼀年内就派遣使者柏

始昌、吕越⼈等⼗余批,从这些新设的郡出发,直到⼤夏,但⼜被昆明所阻拦,使者被杀,钱物被抢,最终也没能到达⼤夏。

于是汉朝调遣三辅的罪⼈,再加上巴、蜀的战⼠⼏万⼈,派遣郭昌、卫⼴两位将军去攻打昆明阻拦汉朝使者的⼈,杀死和俘获

了⼏万⼈就离开了。这以后汉朝派出使者,昆明⼜进⾏抢杀,最后还是未能沟通⼤夏。⽽北边通过酒泉抵达⼤夏的路上,使者

已经很多,外国⼈越发满⾜了汉朝的布帛财物,对这些东西不再感到贵重。

⾃从博望侯因为开辟了通往外国的道路⽽得到尊官和富贵,以后跟随出使的官吏和⼠卒都争着上书,陈述外国的珍奇之

物、怪异之事和利害之情,要求充当使者。汉朝天⼦认为外国⾮常遥远,并⾮⼈⼈乐意前往,就接受他们的要求,赐予符节,

招募官吏和百姓⽽不问他的出⾝,为他们配备⼈员,派遣他们出使,以扩⼤沟通外国的道路。出使归来的⼈不能不出现侵吞布

帛财物的情况,以及背离天⼦之意的事情,天⼦认为他们熟悉西域和使者的⼯作,常常深究他们的罪⾏,以此激怒他们,令其

出钱赎罪,再次要求充任使者。这样以来出使的事端层出不穷,⽽他们也就轻易犯法了。那些官吏⼠卒也常常反复称赞外国有

的东西,说⼤话的⼈被授予符节当正使,浮夸⼩的⼈被任为副使,所以那些胡说⽽⼜⽆德⾏的⼈争相效法他们。那些出使者都

是穷⼈的⼦弟,把官府送给西域各国的礼物占为⼰有,想⽤低价卖出,在外国获取私利。外国也讨厌汉朝使者⼈⼈说的话都有

轻重不真实的成分,他们估计汉朝⼤军离得远,不能到达,因⽽断绝他们的⾷物,使汉使者遭受困苦。汉朝使者⽣活困乏,物

资我的好儿媳满足了我 被断绝,因⽽对西域各国产⽣了积怨,以⾄于相互攻击。楼兰、姑师是⼩国,正处于交通要道,因⽽他们攻击汉朝使者王恢

等尤其厉害。匈奴的突击部队也时时阻拦攻击出使西域诸国的汉朝使者。使者争相详谈外国的危害,虽然各国都有城镇,但是

军队软弱,容易攻击。于是天⼦因此派遣从骠侯赵破奴率领属国骑兵及各郡⼠兵⼏万⼈,开赴匈河⽔,想攻打匈奴,匈奴⼈都

离开了。第⼆年,攻打姑师,赵破奴和轻骑兵七百多⼈⾸先到达,俘虏了楼兰王,于是攻陷姑师。乘着胜利的军威围困乌孙、

⼤宛等国。回汉朝后,赵破奴受封为浞野侯。王恢屡次出使,被楼兰搞得很困苦,他把这事告诉天⼦,天⼦发兵,命令王恢辅

佐赵破奴打败敌⼈,因此封王恢为浩侯。于是,汉朝从酒泉修筑亭鄣,直修到⽟门关。

乌孙王⽤⼀千匹马聘娶汉朝姑娘,汉朝派遣皇族江都王刘建的⼥⼉嫁给乌孙王为妻,乌孙王昆莫以她为右夫⼈。匈奴也派

遣公主嫁给昆莫,昆莫以她为左夫⼈。昆莫说:“我⽼了。”就命令他孙⼦岑娶娶公主为妻⼦。乌孙盛产马,那些富有⼈家的马

竟多⾄四、五千匹。

最初,汉朝使者到达安息,安息王命令有关⼈率领⼆万骑兵在东部国境上迎接。东部国境与王都相离数千⾥。待⾛到王都

要经过⼏⼗座城镇,百姓相连,⼈⼝甚多。汉朝使者归来,安息派使者随汉使来观察汉朝的⼴⼤,把⼤鸟蛋和黎轩善变魔术的

⼈献给汉朝。⾄于⼤宛西边的⼩国驩(hu,欢)潜、⼤益,⼤宛东边的姑师、扜罙、苏薤(xi,谢)等国,都随汉朝使者来进献

贡品和拜见天⼦。天⼦⾮常⾼兴。

汉朝使者极⼒探寻黄河的源头,源头出在于窴国,那⾥的⼭上盛产⽟⽯,使者们采回来,天⼦依据古代图书加以考查,命

名黄河发源的⼭叫昆仑⼭。

本文发布于:2023-04-19 10:22:36,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/836968.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:蒲陶
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图