柳永《曲玉管》注释翻译及赏析
导读:柳永此词抒写了羁旅中的怀旧伤离情绪。词的第一叠写眼前所见,第二叠写所思之人,又将此平列的两段情景交织起来,使其成为有内联系的双头。
曲玉管①
柳永
陇首云飞②,江边日晚,烟波满目凭栏久。立望关河萧索,千里清秋,忍凝眸。
杳杳神京,盈盈仙子③,别来锦字终难偶④。断雁无凭,冉冉飞下汀洲,思悠悠。
暗想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁。阻追游,每登山临水,惹起平生心事,一场消黯⑤,永日无言,却下层楼。
[注释]
①曲玉管:唐教坊曲名,后用作词调名。
②陇首:高丘上。
③盈盈:形容仪态雍容华美。
④锦字:犹锦书,情书。难偶:难以相会,难遇。
⑤消黯:黯然消魂,十分难过、沮丧。
【译文】
山岭之上,黄昏的云彩纷飞,晚上江边, 暮霭沉沉。眼前是一片烟波万里,我凭栏久久望去,只见山河是那么清冷萧条,清秋处处凄凉,让人心中不忍难受。在那遥远的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自从分手以来,再也没有她的音信,令我思念悠悠。我望断南飞的大雁,也未等到来任何的凭据,只能使我的愁思更长。回想当初有多少相见的美好时光,谁知聚散不由人,当时的欢乐,反变成今日的无限愁怨。千里之外我们无从相见,只有彼此思念。每当我又见山水美景,都会勾起我的回忆,只好默默无语,独自下楼去。
【译文二】
山头暮云乱飞,江边日头已落,我久久凭栏凝望暮霭烟波。看那山河冷落萧条,千里万里一片凄清秋色,让人不忍凝眸。
想起遥远的京城,那位体态轻盈的仙女,别后至今也未见她把锦书捎。莫非是大雁不愿远行,独自休闲飞落汀洲,令我思绪悠悠。
回想当年,我们曾经有多少幽欢佳会,谁知聚散难以预料,如今都成了无限的恨愁。天各一方,不能再会,每当我登山临水,便勾起平生心事,让我黯然魂消。一整天闷闷无言,惆怅地走下高楼。
【评点】
本篇写羁旅客愁和相思别情。全词层层铺叙,步步深入,纵横捭阖,结构有序,景情交融,细腻绵密。
上片主要写词人眼前所见之景。“陇首”三句,写词人久久倚靠着栏杆,看到了“云飞”、“日晚”、“烟波”。这些意象皆给人一种萧索、悲凉之感。然后词人由实而虚、由局部到整体,写到“一望关河萧索,千里清秋”,从而逼出“忍凝眸”三个字,表达词人面对如此萧索之景,不堪久望的心情。上片前五句均为写景,最后巧妙地用“忍凝眸”三个字,把人的情感融入到景色之中,可谓情景交融。
中片用大量笔墨描写所思的女子。“杳杳神京”首先交代了该女子的居住地——遥远的京城;“盈盈仙子”则点明了该女子的身份和体态。由于古人惯用“仙女”来代指美貌的***妓,所以词人此处所指的女子应该是京城中有着曼妙身材的妓 女。“锦字”化用典故,写出自从别后,自己就没有收到过该女子寄来的充满柔情蜜意的书信。词人一直盼望着鸿雁能够捎来她的只言片语,却看见鸿雁“冉冉飞下汀洲”。词人由想象回到现实,心中的惆怅更加深沉。最后,词人用“思悠悠”三个字来总结中片,与上片的“忍凝眸”相照应,同时也写出自己的愁情更浓了。
末片围绕“思悠悠”展开了铺叙。正是由于旧日的欢情难以忘怀,今日才如此惆怅,所以“暗想”四句,由当时的相爱写到后来的相离,进而写到如今的愁绪。“阻追游”,写出了现在的辛酸和无奈。接着,词人宕开一笔,写到自己其实并非只在今天才产生这种“忍凝眸”、“思悠悠”的情绪,而是已经有很多次了。“每登山临水”,都会“惹起平生心事”。可是对此,自己又无计可施,只好“一场消黯,永日无言”,最后默默地“却下层楼”。这里“下层楼”正好与上片“凭阑久”相照应,使整首词显得更完整流畅。
[赏析]
这是一首写两地相思的羁旅别愁词。上阕写居者高楼凝望、怀念远人之愁思。高丘上白云飘飞为伊人所见景,此景暗隐游子飘泊的匆匆行色。“烟波满目”的迷茫,亦是所望不见之失望心绪的外化。中阕写游子在旅途对京都居者的思念。下阕“暗想当初”承上阕“思悠悠”,是行人的忆念及“雨恨云愁”的心理活动;“阻追游”以下是思妇的内心感触和无可奈何的.行动。全词以写景抒情为脉络,步步深入,结构有序,内容丰富。
柳永此词抒写了羁旅中的怀旧伤离情绪。词的第一叠写眼前所见,第二叠写所思之人,又将此平列的两段情景交织起来,使其成为有内联系的双头。
此词首句化用梁柳恽的名句第一叠“陇首”三句,是当前景物和情况。“云飞”、“日晚”,隐含下“凭阑久”。“亭皋木叶下,陇首秋云飞”。陇首,犹言山头。云、日、烟波、皆凭阑所见,而有远近方分。“一望”是一眼望过去,由近及远,由实而虚,千里关河,可见而不尽可见,逼出“忍凝眸”三字,极写对景怀人、不堪久望之意。此段五句都是写景,却仅用“忍凝眸”三字,极写对景怀人、不堪久望之意。此段五句都是写景,用“忍凝眸”三字,便将内心活动全部贯注到上写景物之中,做到了情景交融。
第二叠则反过来,先写情,后写景。“杳杳”三句,接上“忍凝眸”来。“杳杳神京”,写所思之人汴京:“盈盈仙子”,则写所思之人的身份。唐人诗中习惯上以仙女作为美女之代称,一般用来指***妓或女道士。这里大约是指汴京的一位妓 女。“锦字”化用窦滔、苏蕙夫妻之典。作者和这位“仙子”,虽非正式夫妻,但其落第而出京,与窦滔之获罪远徙,有些近似之故。此句是说,“仙子”虽想寄与锦字“,而终难相会。鸿雁本可传书,而说”断“,说”无凭“,则是她终不曾负担起它的任务。雁给人传书,无非是个传说或比喻,而雁”冉冉飞下汀洲“,则是眼前实事。由虚而实,体现出既得不着信又见不了面的惆怅心情。”思悠悠“三字,总结次段之意,与上”忍凝眸“遥应,而更深入一层。
第三叠则是“思悠悠”的铺叙。今日之惆怅,实缘于旧日之欢情,所以“暗想”四句,便概括往事,写其先相爱,后相离,既相离,难再见的愁恨心情。
“阻追游”三字,横插上四句下五句中间,包括了多少难以言说的辛酸内。回到当前之时,却又荡开一笔,平叙之中,略作波折,指出这种“忍凝眸”、“思悠悠”的情状,并不是这一次,而是许多次,每次“登山临水”就“惹起平生心事”。这回依然如此,“黯然消魂”的心情之下,长久无话可说,走下楼来。“却下层楼”,遥接“凭阑久”,使全词从头到尾,血脉流通。
本文发布于:2023-03-05 03:55:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/828773.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |