“楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜”原文及译文赏析

更新时间:2023-02-10 03:48:53 阅读: 评论:0

楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

1、下列句中与“熏以桂椒”中的“以”字含义相同的一项是[ ]

A、有一言而可以终身行之者乎

B、以虫蚁为兽

C、温故而知新,可以为师矣

D、徐喷以烟

2、给文中画线的句子用“/”断句。

为 木 兰 之 柜 熏 以 桂 椒 缀 以 珠 玉 饰 以 玫 瑰 缉 以 翡 翠

3、用现代汉语翻译文中加粗的句子。

4、这个故事告诉了我们什么道理?

参考答案

1、D

2、为木兰之柜/熏以桂椒/缀以珠玉/饰以玫瑰/缉以翡翠。

3、这可称之为善于卖珠宝盒,不善于卖珠宝。(重点词语翻译正确,意思对即可)

4、凡事不可只图其外表,应关注它的本质。(意思对即可)

注释:

楚:楚国。

其:代词,他的(指楚国人)。

珠:珍珠。

于:向,对。

郑:郑国。

者:.....的人。

为:做,制造。

木兰:一种木纹很细的香木。

之:的。

柜:盒子。

薰:香草;这里作动词, 用香料熏染。

以:用。

桂:桂木.

椒:花椒,香料。

缀:点缀,装饰。

珠玉:珠子和宝玉。

饰:装饰。

玫瑰:这里指一种美丽的玉石。

辑:同“缉”,连缀。

翡翠:一种绿色的玉,有玻璃光泽,也叫硬玉。

椟:盒子。

而:却。

还:退还。

此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠)。

可:可以,能够。

谓:说,认为。

善:擅长,善于。

未:不。

鬻(yù ):卖。

翻译:

楚国有个商人,在郑国卖珠宝。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子熏了用桂椒调制的香料,又装饰上美玉、翡翠。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝吧!

道理

总:郑人只重外表而不顾实质,使他做出了舍本求末的不当取舍;而楚人的“过分包装”也十分可笑

只看重外表的、次要的属性,忽视了本质性的属性!

2、不同的人价值观是不同的。在某些人的心中,“椟”比“珠”有更大的价值!

启示

郑人只重外表而不重于内在实在可笑,而楚

人的不分主次也让自己没卖出珍珠。告诉我们凡事要从实际出发。

本文发布于:2023-02-10 03:48:53,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/718716.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:木兰   译文   原文   楚人
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图