成语解释兔子死了;狐狸很悲伤。比喻因同类遭遇不幸而悲痛伤感。悲:悲伤。
成语出处元 汪元亨《折桂令 归隐》曲:“鄙高位羊质虎皮,见非辜兔死狐悲。”
成语繁体兎死狐悲
成语简拼tshb
常用程度常用成语
感情色彩贬义成语
成语用法联合式;作谓语、宾语、分句;含贬义
成语结构联合式成语
产生年代古代成语
成语正音死,不能读作“shǐ”。
成语辨形狐,不能写作“孤”。
近 义 词物伤其类
反 义 词幸灾乐祸
成语例子鼋鸣而鳖应,兔死则狐悲。(明 田艺蘅《玉笑零音》)
英语翻译When the hare dies; the fox grieves.
日语翻译兎の死(し)を狐(きつね)が悲(かな)しむ,同類(どうるい)があわれみ合(あ)う
俄语翻译один негодяй оплáкивает другого
其他语言um Leute gleichen Schlages trauernéprouver de la compassion pour s mblables
成语故事
从前,一只兔子和一只狐狸为对付共同的敌人――猎人,彼此联盟发誓,发誓要同生死,共患难。一天,当他们正在田野里享受大自然的美景时,不料一群猎人突然前来,一箭就射死了兔子,狐狸也险遭不测。猎人走后,狐狸就跑到兔子身旁,哀泣悲悼。 有个长者经过,看见狐狸在兔子旁边哭泣,觉得奇怪,就问狐狸哭泣的原因。 狐狸悲哀的说:我和兔子同样是微小的动物,是猎人捕猎的对象。我们相约共同对敌, 共生死,同患难。现在我的同盟被猎人射死,他今日的死亡,意味着我明天的死亡。我们是真正的朋友,我哪能不伤心哭泣呢! 长者听了,叹着气,说:你为这样的同伴哀悼哭得有理!词语解释[when the hare dies, the fox is grieved;like grieves for like as the fox mourns over the death of the hare] 比喻伤害其同类后心中孤独悲凉
本文发布于:2023-02-09 04:52:17,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/601089.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |