《隽不疑之母》原文及译文赏析

更新时间:2023-02-04 03:36:54 阅读: 评论:0

原 文

隽不疑每行县录囚徒,还,其母辄问不疑:“有何平反?活几何人?”即不疑言多有所平反,母喜笑为饮食,言语异于他时;或亡所出,母怒,为之不食。由是故不疑为吏,严而不残。

注 释

隽(juan)不疑:人名。

行县:巡视下属各县。

录囚徒:审查囚犯有无冤情。

辄:总是。

活:使……活。

即:如果。

或:有的人。

亡:通“无”,没有。

残:残酷。

他时:平时.

故:所以.

【阅读练习】

1、解释:①辄②亡

2、上文有三个“为”,除了“笑为饮食”中的“为”解释为“给”、“与”外,其余两个“为”分别依次解释为:①②

3、翻译:①活几何人?②语言异于他时

4、理解:①上文“或亡所出”中的“出”指什么?

②隽不疑母亲对儿子的希望是

参考答案

1.①总是②同“无”

2.①因②做、担任

3。①让几个人“因平反”而活命了?②说话跟平时不一样

4.①平反出狱②平反冤狱。

译 文

隽不疑巡视下属各县,审查囚犯有无冤情,回来后,他的妈妈总是问他:“有没有被平反的人?让几个人因平反而活命?”如果隽不疑说平反的人多,母亲就很高兴,笑着给他夹菜吃饭,说话与平时不一样。如果没有平反的人出狱,母亲就生气,因此吃不下饭,所以隽不疑做官,严厉却不残酷。

隽不疑介绍

隽不疑,字曼倩,西汉时勃海(治今河北沧县东)人。初为郡文学。暴胜之为绣衣御史至勃海,知其贤,荐于武帝,任为青州刺史。昭帝即位,齐孝王孙刘泽与燕王旦联络郡国谋反,他发觉收捕,擢为京兆尹,治民严而不残,吏民服其威信。始元五年(前82),有人冒充戾太子,朝臣不敢辩,他以儒经决事,收捕追治,终发其伪。以此名重当时。霍光与昭帝称之,霍光欲以女妻之,不疑固辞。就在这一年,隽不疑患病辞去官职,后终于家,英年早逝。

本文发布于:2023-02-04 03:36:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/185393.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:译文   之母   原文   不疑
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图